ويكيبيديا

    "الموارد الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de recursos para el desarrollo
        
    • los recursos para el desarrollo
        
    • los recursos destinados al desarrollo
        
    • recursos para el desarrollo que
        
    • de los recursos asignados al desarrollo
        
    • los recursos de desarrollo
        
    • recursos para el desarrollo de
        
    Tradicionalmente, Sierra Leona se ha visto afectada por las secuelas de la concentración de recursos para el desarrollo en la zona de Freetown en comparación con la situación en el campo y las zonas rurales. UN تعاني سيراليون باستمرار من إرث تمركز الموارد الإنمائية في منطقة فريتاون، على عكس الريف والمناطق القروية.
    :: Elaboraría un presupuesto global quinquenal de corrientes de recursos para el desarrollo UN :: إعداد ميزانية متجددة عالمية خماسية السنوات لتدفقات الموارد الإنمائية
    A menos que llegue un flujo considerable y predecible de recursos para el desarrollo a los países menos adelantados, sus esfuerzos de desarrollo continuarán viéndose dificultados. UN وما لم يصل إلى البلدان الأقل نمواً تدفق كبير من الموارد الإنمائية يمكن التنبؤ به ستظل الجهود الإنمائية لتلك البلدان معرضة للمتاعب.
    La elevada cuantía de la deuda y de los pagos en concepto de servicio de la deuda están agotando los recursos para el desarrollo. UN فمستويات الدين العالية ومدفوعات خدمة هذا الدين تستنفد الموارد الإنمائية.
    El bienestar y los recursos para el desarrollo de un gran número de países en desarrollo dependen de los productos básicos. UN يعتمد عدد كبير من البلدان النامية على السلع الأساسية من أجل رفاهها لتوفير الموارد الإنمائية.
    :: La importancia de utilizar con eficacia los recursos para el desarrollo con especial atención a la promoción de la empresa privada y los servicios sociales básicos; UN :: أهمية استخدام الموارد الإنمائية استخداماً فعالاً مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز المؤسسات الخاصة والخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Otros oradores subrayaron la buena calidad de los marcos para la cooperación con Viet Nam, e hicieron hincapié en la necesidad de que el PNUD se centrara en sus ventajas comparativas para obtener un máximo de recursos para el desarrollo. UN وأكد متكلمون آخرون ارتفاع مستوى إطار التعاون القطري الخاص بفييت نام مشددين على ضرورة أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزته النسبية من أجل زيادة الموارد الإنمائية المتاحة للتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    Otros oradores subrayaron la buena calidad de los marcos para la cooperación con Viet Nam, e hicieron hincapié en la necesidad de que el PNUD se centrara en sus ventajas comparativas para obtener un máximo de recursos para el desarrollo. UN وأكد متكلمون آخرون ارتفاع مستوى إطار التعاون القطري الخاص بفييت نام مشددين على ضرورة أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزته النسبية من أجل زيادة الموارد الإنمائية المتاحة للتنمية إلى أقصى حد ممكن.
    También debe ir encaminada a aumentar la aportación de las Naciones Unidas al desarrollo, garantizar la existencia de recursos para el desarrollo y fortalecer los organismos de desarrollo, así como a mejorar la eficiencia y la coherencia del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تُوجه كذلك نحو زيادة إسهام الأمم المتحدة في التنمية وضمان وجود الموارد الإنمائية وتعزيز الوكالات الإنمائية، وفي الوقت نفسه، تحسين كفاءة أداء منظومة الأمم المتحدة واتساقها.
    La clave para la eficacia de ese instrumento es la amplia utilización de todas las vías y todos medios que permiten asegurar dinámicas positivas en las corrientes de recursos para el desarrollo. ¿Dónde vemos que hay recursos inutilizados? UN والمفتاح إلى فعالية ذلك الصك هو الاستخدام الشامل لجميع الطرق والوسائل لضمان ديناميات إيجابية في تدفق الموارد الإنمائية. فأين نرى الموارد غير المستخدمة؟
    El Instituto de recursos para el desarrollo de Camboya, un instituto de investigación ubicado en Phnom Penh, también concluyó en un proyecto de estudio reciente que pocas son las pruebas de una reducción significativa de la pobreza en términos de ingresos, privaciones humanas y desigualdad. UN وفي مشروع دراسة أُجريت مؤخراً، خلص معهد الموارد الإنمائية في كمبوديا، وهو معهد بحوث في بنوم بنه، إلى عدم وجود أدلة تُذْكَرُ على حدوث انخفاض هام في مستوى الفقر المادي وأوجه الحرمان والتفاوت.
    Además, se celebrarán un diálogo abierto sobre la cuestión del soborno pasivo de los funcionarios de organizaciones internacionales públicas y un curso práctico sobre el problema de la pérdida de recursos para el desarrollo debido a la corrupción. UN ومن المقرر، بالإضافة لذلك، تنظيم حوار مفتوح بشأن مسألة ارتشاء موظفي المنظمات الدولية العامة وحلقة عمل بشأن مسألة الموارد الإنمائية التي يهدرها للفساد.
    Las empresarias necesitan tener acceso a los recursos para el desarrollo con el fin de que sus productos puedan llegar a los mercados mundiales en el contexto de la mundialización y la liberalización. UN وينبغي أن تتاح للمقاوِلات فرص الحصول على الموارد الإنمائية بحيث يمكن أن تصل منتجاتهن إلى السوق العالمية في سياق العولمة والتحرير.
    El PNUD también está participando, mediante iniciativas de gestión de los asuntos públicos, en la lucha contra la corrupción promoviendo una mayor transparencia en el plano nacional en la asignación de los recursos para el desarrollo. UN ويشارك البرنامج الإنمائي أيضا، عن طريق مبادراته المتعلقة بالحكم، في مكافحة الفساد بالدعوة إلى زيادة الشفافية على الصعيد الوطني في مجال تخصيص الموارد الإنمائية.
    A este respecto, al tiempo que reconocían que la responsabilidad principal correspondía a los países receptores, algunas delegaciones expresaron que tanto los países donantes como los receptores compartían la responsabilidad de determinar cómo se asignaban los recursos para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، وبيد أن بعض الوفود تقر بأن المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق البلدان المتلقِّية، فقد رأت أن البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء تتقاسم مسؤولية تحديد الكيفية التي تُوزع بها الموارد الإنمائية.
    El empleo de tecnologías nuevas e incipientes, en especial las TIC, ofrece formas nuevas y más económicas de aprovechar mejor los recursos para el desarrollo. UN فاستخدام التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وعلى الأخص تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يفتح طرقا جديدة وأكثر فعالية من حيث التكاليف لزيادة الموارد الإنمائية.
    Ello incluye la formulación de estrategias nacionales de desarrollo basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio, que ahora constituyen la base de la asignación de todos los recursos para el desarrollo que se movilizan a nivel tanto interno como externo. UN ويتضمن هذا وضع استراتيجيات إنمائية وطنية تقوم على أساس الأهداف الإنمائية للألفية، وتشكل هذه الاستراتيجيات الآن أساس تخصيص كل الموارد الإنمائية المعبأة داخليا أو خارجيا على حد سواء.
    Reconocemos que un mayor nivel de transparencia y rendición de cuentas respecto del uso de los recursos para el desarrollo -- tanto internos como externos -- es un factor importante para el progreso. UN ونعترف بأن زيادة الشفافية والمساءلة فيما يتعلق باستخدام الموارد الإنمائية - من محلية وخارجية - تمثل محركا قويا للتقدم.
    Un elemento implícito de la reforma de la cooperación de las Naciones Unidas para el Desarrollo era el logro de corrientes de financiación más estables y sustanciales gracias a un aumento de los recursos destinados al desarrollo. UN وأحد الحوافز الكامنة وراء الإصلاح في التعاون الإنمائي بالأمم المتحدة احتمال أن يؤدي الإصلاح إلى تدفقات للتمويل تكون أكثر استقراراً وأكبر حجماً وذلك بزيادة الموارد الإنمائية.
    No han permitido liberar realmente los escasos recursos para el desarrollo, que todavía provienen en parte de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), ni insertarlos en las economías. UN ولم تسمح هذه الاستراتيجيات باﻹفراج، فعلا، عن الموارد اﻹنمائية النادرة أو بإتاحتها لاقتصادات البلدان المعنية، وهي موارد ما زال يتم الحصول عليها جزئيا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Sin embargo, las necesidades en casos de emergencia no deberían satisfacerse a costa de los recursos asignados al desarrollo. UN بيد أن احتياجات الطوارئ ينبغي ألا تلبى على حساب الموارد اﻹنمائية.
    También se señaló la necesidad de luchar por la igualdad y reducir la pobreza al tiempo que se busca el crecimiento, y de lograr una mejor gestión de los recursos que haga posible elevar el bienestar de la generación actual sin poner en peligro la calidad de los recursos de desarrollo que han de heredar las generaciones futuras. UN كما أشارت إلى ضرورة العمل بجد من أجل تحقيق الانصاف وتخفيف حدة الفقر مع السعي إلى تحقيق النمو وتحسين إدارة الموارد بما يؤدي إلى رفع مستوى رفاه الجيل الحالي دون المساس بنوعية الموارد اﻹنمائية التي تورث لﻷجيال المقبلة.
    16. Una de las limitaciones importantes para el desarrollo de África son los niveles cada vez más reducidos de recursos para el desarrollo de que se dispone en la región. UN ١٦ - يشكل انخفاض مستويات الموارد اﻹنمائية المتاحة للمنطقة قيدا رئيسيا على التنمية الافريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد