Esta situación se debió a la falta de recursos, que dio lugar a vacantes prolongadas. | UN | ومرد هذه الحالة هو نقص الموارد الذي يؤدي إلى شغور وظائف لفترات طويلة. |
Esta situación se debió a la falta de recursos, que dio lugar a vacantes prolongadas. | UN | ومرد هذه الحالة هو نقص الموارد الذي يؤدي إلى شغور وظائف لفترات طويلة. |
Por consiguiente, instaron a que el sistema de asignación de recursos que se adoptara por último no penalizara el éxito y protegiera las ganancias logradas en los programas nacionales sobre población. | UN | لذلك فقد دعت هذه الوفود الى ألا يكون نظام تخصيص الموارد الذي يعتمد في النهاية عقوبة للنجاح وينبغي أن يحمي المكاسب المحققة في البرامج السكانية الوطنية. |
Una delegación señaló que era difícil estimar la cuantía de los recursos que el ACNUR dedicaba a la capacitación y preguntó si se estaban resolviendo los déficit constatados. | UN | وأدلى أحد الوفود بملاحظة مفادها أنه من الصعب التأكد من مستوى الموارد الذي تكرسه المفوضية للتدريب، وما اذا كان يجري معالجة الثغرات القائمة. |
Esto era especialmente importante debido a la falta de recursos a que hacía frente la Dependencia. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في ضوء نقص الموارد الذي تواجهه الوحدة حالياً. |
La revisión trienal debería utilizarse para considerar la grave escasez de recursos que afecta a la Organización y para procurar que la financiación futura de las actividades operacionales para el desarrollo sea más previsible, continua, y segura. | UN | وينبغي استخدام هذا الاستعراض لمواجهة العجز الحاد في الموارد الذي تعاني منه المنظمة ولكفالة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في المستقبل على أساس يتسم بقدر أكبر من قابلية التنبؤ والضمان واﻹطراد. |
Las restricciones de recursos que sufren los países más pequeños, en particular, pueden menoscabar su capacidad de responder. | UN | وإن ضيق الموارد الذي يواجهه عدد صغير من البلدان، خاصة، قد ينال من قدرتها على الاستجابة. |
Los déficit de credibilidad o de recursos que surjan en una parte del programa afectarán inevitablemente a todo el conjunto. | UN | فالموثوقية أو نقص الموارد الذي ينشأ في هذا الجزء من البرنامج أو ذاك يؤثر حتما في البرنامج ككل. |
Destacamos también que el nivel de recursos que apruebe la Asamblea General de las Naciones Unidas debe ser suficiente para que todos los programas y actividades encomendados puedan ejecutarse íntegra y eficazmente. | UN | ونشدد أيضا على أن مستوى الموارد الذي توافق عليه الجمعية العامة للأمم المتحدة يجب أن يتناسب مع جميع البرامج والأنشطة المقررة بهدف ضمان تنفيذها بشكل كامل وبفعالية. |
En este sentido, ante la gran escasez de recursos que pone a la Organización al borde de la bancarrota, mi Gobierno se suma a los que creen que la reforma de las Naciones Unidas no tendrá éxito mientras la Organización tenga que seguir luchando por su propia supervivencia. | UN | وفيما يتعلق بالنقص الحاد في الموارد الذي وضع اﻷمم المتحدة على حافة اﻹفلاس، فإن حكومتي تؤمن إلى جانب حكومات أخرى بأنه لا يمكن نجاح أية عملية إصلاح للمنظمة إذا كان على المنظمة أن تكافح من أجل بقائها. |
A este respecto se había dicho, entre otras cosas, que debía tenerse en cuenta que los pueblos indígenas eran particularmente vulnerables a la enajenación de recursos que iba asociada al desarrollo del turismo. | UN | وقيل في هذا الخصوص إنه ينبغي أن يأخذ في الحسبان، من جملة أمور أخرى، بأن الشعوب اﻷصلية عرضة بشكل خاص للتأثر بتحويل الموارد الذي يرتبط بتنمية السياحة. |
Se expresó preocupación por la falta de recursos que impedía aplicar plenamente varias recomendaciones. | UN | ٠٤٥ - وأعرب عن القلق إزاء نقص الموارد الذي حال دون تنفيذ عدد من التوصيات تنفيذا كاملا. |
Se expresó preocupación por la falta de recursos que impedía aplicar plenamente varias recomendaciones. | UN | ٠٤٥ - وأعرب عن القلق إزاء نقص الموارد الذي حال دون تنفيذ عدد من التوصيات تنفيذا كاملا. |
Sin embargo, aunque el marco de financiación multianual sea positivo y valioso, el marco de recursos que sostiene este nuevo pacto parece peligrosamente inseguro. | UN | ومع كل ما هو إيجابي وقيم فيما يتعلق باﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، فإن إطار الموارد الذي يؤدي إلى تماسك هذا الاتفاق الجديد يبدو اﻵن متزعزعا بصورة محفوفة بالمخاطر. |
Sin embargo, hizo hincapié en que el PNUD tenía que alcanzar el nivel de recursos que se había acordado colegiadamente porque si no se iba a encontrar en una situación difícil. | UN | غير أنه أكد على أن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى الحصول على مستوى الموارد الذي اُتفق عليه جماعيا وإلا فإنه سيجد نفسه في وضع صعب. |
Sin embargo, hizo hincapié en que el PNUD tenía que alcanzar el nivel de recursos que se había acordado colegiadamente porque si no se iba a encontrar en una situación difícil. | UN | غير أنه أكد على أن البرنامج الإنمائي يحتاج إلى الحصول على مستوى الموارد الذي اُتفق عليه جماعيا وإلا فإنه سيجد نفسه في وضع صعب. |
La segunda esfera de la sección correspondiente a utilización de los recursos que refleja la estructura diferente de las organizaciones se relaciona con el apoyo regional proporcionado a los programas. | UN | ٤١ - ويتصل المجال الثاني في إطار باب استخدام الموارد الذي يعكس اختلاف هياكل المنظمات بالدعم اﻹقليمي المقدم إلى البرامج. |
La modificación de la distribución de los recursos que se indica en el cuadro 18.2 puede resumirse de la siguiente manera: | UN | والتغير في توزيع الموارد الذي يوضحه الجدول 18-2 يمكن تلخيصه على النحو التالي: |
Esto era especialmente importante debido a la falta de recursos a que hacía frente la Dependencia. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في ضوء نقص الموارد الذي تواجهه الوحدة حالياً. |
Ahora bien, si estos otros elementos de la estructura internacional no existieran, el mandato del Representante sería por sí mismo deplorablemente insuficiente, debido a la falta de recursos del sistema de procedimientos especiales y porque dichos elementos no están llamados a actuar sobre el terreno. | UN | بيد أنه لولا وجود هذه الجهات الأخرى من البنية الدولية لأصبحت ولاية الممثل بحد ذاتها عاجزة بسبب نقص الموارد الذي يعاني منه نظام الإجراءات الخاصة وحقيقة أنها لا تُدعى للعمل ميدانياً. |
El Director Ejecutivo se congratuló de que varias delegaciones hubieran señalado la importancia de diversificar la movilización de los recursos a la que se había comprometido. | UN | كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به. |