Esta capacidad debe medirse no sólo por la cantidad y lo avanzado de los recursos militares y tecnológicos de que disponen esos Estados, sino también por su voluntad y capacidad de utilizar esos recursos para promover los objetivos del Consejo de Seguridad. | UN | ولا ينبغي أن تقاس هذه القدرات فحسب من حيث الموارد العسكرية والتكنولوجية المتقدمة المتاحة لدى تلك الدول، بل من حيث وجود اتجاه فعلي من جانب تلك الدول على استخدام هذه الموارد في تحقيق أهداف مجلس اﻷمن. |
Lamentablemente, no se ha producido en la realidad el desvío de los recursos militares reducidos a los esfuerzos de desarrollo. | UN | ولﻷسف، لم يتحقق فعلا تحويل الموارد العسكرية المخفضة إلى جهود التنمية. |
los recursos militares se deben utilizar, pues, como último recurso. | UN | وينبغي، من ثم، أن تستخدم الموارد العسكرية كملاذ أخير. |
La perseverancia oficial israelí se manifiesta en la generosa asignación de recursos militares y financieros a los asentamientos y a la barrera. | UN | ويشهد على إصرار السلطات الإسرائيلية على الاستيطان تخصيصها الموارد العسكرية والمالية بسخاء للمستوطنات والحاجز. |
En la actualidad, la utilización de recursos militares es un factor importante en las operaciones de las Naciones Unidas de respuesta en caso de emergencia, habida cuenta de su eficacia en el desempeño de esa labor. | UN | واستخدام الموارد العسكرية عامل مهم في عمليات الأمم المتحدة للحالات الطارئة اليوم، لما لها من فعالية في هذا العمل. |
los recursos militares solo deben utilizarse como último recurso cuando no quede alternativa para llevar a cabo las operaciones humanitarias adecuadas en el plazo estipulado. | UN | وينبغي ألا تستخدم الموارد العسكرية إلا كملاذ أخير عندما لا يكون هناك بديل للقيام بعمليات إنسانية في إطار زمني محدد. |
La conversión de los recursos militares deberá acompañarse de un proceso de desarme verificable a fin de velar por la seguridad de todas las naciones y reducir la amenaza de la proliferación de armas y conflictos entre los Estados. | UN | ويجب أن يكون تحويل الموارد العسكرية مصحوبا بعملية يمكن التحقق منها لنزع السلاح من أجل ضمان أمن جميع الدول وتقليل خطر انتشار اﻷسلحة والمنازعات فيما بين الدول. |
Sin embargo, la transferencia, la reorientación o la conversión de los recursos militares y otros recursos conexos para fines no militares ha resultado más difícil de lo que se había imaginado en un principio. | UN | غير أنه ثبت أن إعادة توزيع أو إعادة توجيه الموارد العسكرية أو ما يتصل بها، أو تحويلها إلى استخدامات غير عسكرية، أصعب مما كان يظن سابقا. |
La Oficina tuvo la suerte de contar con la participación directa de muchos donantes en muchos frentes, incluido el apoyo esencial para salvar vidas prestado de los recursos militares de varios gobiernos. | UN | وكان من حظ المكتب أن حصل على مشاركة مباشرة من مانحين كثيرين على جبهات كثيرة، شملت الدعم اﻷساسي المنقذ لﻵرواح من الموارد العسكرية لحكومات عديدة. |
La Plataforma de Acción aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer en Beijing en 1995 dice que los gobiernos deben actuar para conseguir la " conversión de los recursos militares e industrias conexas a objetivos de desarrollo y paz " . | UN | ويذكر منهاج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة في بيجين في ٥٩٩١ أنه يجب على الحكومات أن تعمل على تحويل الموارد العسكرية والصناعة المتصلة بها إلى أغراض التنمية واﻷغراض السلمية. |
No obstante, de un tiempo a esta parte la Secretaría ha observado que los gobiernos han mostrado más interés en aportar recursos y servicios civiles que, en algunos casos, sustituyen a los recursos militares. | UN | بيد أن اﻷمانة العامة لاحظت في اﻵونة اﻷخيرة رغبة متزايدة لدى الحكومات في المساهمة بموارد وخدمات مدنية، عوضا في بعض الحالات عن الموارد العسكرية. |
:: La decisión de organizar una acción de base somalí para ayudar a identificar a los que incumplen el embargo y evitar que lo sigan haciendo, con la ayuda de los recursos militares y de orden público que ya han desplegado los Estados miembros. | UN | :: مزيد من التصميم على تنظيم جهد صومالي يرمـي إلى المساعدة في الكشف عن هوية منتهكي الحظر وإعاقتهم، وذلك بمساعدة الموارد العسكرية وموارد إنفاذ القانون المنشورة التابعة للدول الأعضاء |
Para que la respuesta ante los desastres sea eficaz, se debe mejorar la previsibilidad del uso de los recursos militares y la capacidad para determinar la idoneidad de esa asistencia. | UN | وتتطلب الاستجابة الفعالة للكوارث إمكانيات تنبؤ محسنة فيما يتعلق باستخدام الموارد العسكرية وتوافر القدرة على تحديد مدى ملاءمة هذه المساعدة. |
Así pues, se propone llevar a cabo un examen de la disponibilidad, la utilización y los costos comparativos de los recursos militares a fin de ofrecer una mejor orientación sobre su uso y despliegue en las actividades de respuesta ante los desastres causados por peligros de la naturaleza. | UN | ولذلك يُقترح ضرورة إجراء استعراض لمدى توافر الموارد العسكرية ولاستخدامها وتكلفتها المقارنة من أجل توفير توجيهات محسنة بشأن استخدامها ونشرها في الاستجابة للكوارث الناشئة عن أخطار طبيعية. |
Dado que los recursos militares y las actividades afines se concentran en el Distrito de Ituri y las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur, la MONUC mantendrá un cuartel general de vanguardia en Goma. | UN | وبما أن الموارد العسكرية والأنشطة المتصلة بها مركزة في مقاطعات إيتوري وكيفو الشمالية والجنوبية، ستبقي البعثة على مقر قيادة متقدم في غوما. |
La Unión Europea y sus Estados miembros están preparados para aportar ayuda adicional en función de las estimaciones de las necesidades actualmente en curso, incluyendo la solicitud del Gobierno de Haití y de las Naciones Unidas de los recursos militares y civiles que puedan ser necesarios. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مستعدون لتقديم مساعدة إضافية على أساس التقييم الجاري للاحتياجات، بما في ذلك الموارد العسكرية والمدنية، وبناء على طلب حكومة هايتي والأمم المتحدة. |
Con todo, en esta crítica coyuntura, la capacidad de la UNPROFOR para lograr esos objetivos se ve seriamente constreñida por la falta de recursos militares. | UN | غير أنه في هذا المنعطف الحرج، أصبحت قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تحقيق هذه اﻷهداف محدودة جدا بسبب الافتقار إلى الموارد العسكرية. |
La llegada de más de 1,7 millones de rwandeses al norte y al sur del Lago Kivu obligó a preparar un gran programa de ayuda de emergencia, que incluyó el uso de recursos militares internacionales, para que la comunidad internacional pudiera atender este desastre humanitario sin precedentes. | UN | وقد استدعى وصول ما يزيد عن ١,٧ مليون من الروانديين إلى كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية حشد برنامج ضخم للمعونة الطارئة، شمل استخدام الموارد العسكرية الدولية، لتمكين مجتمع مانحي المعونة الدولية من التصدي لهذه الكارثة اﻹنسانية التي لم يسبق لها مثيل. |
Está claro que el éxito de este marco conceptual dependerá enormemente de la disponibilidad de recursos militares de las Naciones Unidas y, en igual medida, del grado en que las partes interesadas coordinen estas actividades que se refuerzan mutuamente. | UN | ومن الواضح أن النجاح في تنفيذ هذا المفهوم سيتوقف كثيرا على توفر الموارد العسكرية للأمم المتحدة، ويتوقف، بنفس القدر، على مدى تنسيق هذه الجهود المتآزرة بين مختلف العناصر الفاعلة المعنية. |
Se siguió prestando apoyo ilícito a grupos armados en la República Democrática del Congo debido a la falta de recursos militares, de capacidad para reunir información y de técnicas de análisis del tráfico de armas | UN | تواصل تقديم الدعم غير المشروع للجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب عدم توفر المقدار الكافي من الموارد العسكرية وجمع المعلومات ومهارات تحليل الاتجار بالأسلحة بالاعتماد على الخبراء |
Los empresarios cooperan entre ellos mancomunando sus recursos militares, suministran -- prestan, entregan y venden -- recursos militares a los principales antagonistas y periódicamente compran armas para mantener sus propias milicias en un buen estado de preparación. | UN | 111 - ويتعاون رجال الأعمال فيما بينهم بتجميع مواردهم العسكرية ومع تقديم أو إقراض أو تزويد أو بيع الموارد العسكرية إلى أطراف الصراع الرئيسيين، وهم يبتاعون الأسلحة بانتظام للمحافظة لتظل ميليشياتهم الخاصة على درجة عالية من التأهب. |