Con todo, los recursos disponibles en el Fondo todavía son muy escasos y su papel en relación con la Conferencia de las Partes todavía es dudoso. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتاحة في إطار المرفق لا تزال محدودة للغاية، كما أن دوره بالنسبة لمؤتمر اﻷطراف لا يزال محل شك. |
En consecuencia, los recursos disponibles en el fondo para imprevistos se verán reducidos considerablemente durante los tres primeros meses del bienio en curso. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ ستنخفض إلى حد كبير في الأشهر الثلاثة الأولى من فترة السنتين الحالية. |
Se deberían utilizar todos los recursos disponibles en cuestiones de primordial importancia para las poblaciones indígenas. | UN | إذ ينبغي استخدام جميع الموارد المتاحة في قضايا أساسية مهمة للسكان اﻷصليين. |
Funciona sobre la base de los recursos existentes en la Secretaría y de las contribuciones voluntarias que puedan ofrecer los Estados Miembros y otros donantes. | UN | ويعمل المركز على أساس الموارد المتاحة في الأمانة العامة والتبرعات التي قد تقدمها الدول الأعضاء والمانحون الآخرون. |
Se manifestó la esperanza de que el Comité presentara propuestas concretas para aumentar los recursos disponibles en el marco del Programa. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج. |
Los planes para E-Mine en 2003 incluyen el perfeccionamiento de la base de datos sobre inversiones en actividades relativas a las minas para proporcionar información sobre los recursos disponibles en todo el mundo para esas actividades. | UN | وتشمل الخطط المعدة من أجل الشبكة لعام 2003، مواصلة تطوير قاعدة بيانات عن الاستثمارات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام لتقديم معلومات عن الموارد المتاحة في هذا الصدد على نطاق العالم. |
Se informó a la Comisión de que esos servicios se financiarían con cargo a los recursos disponibles en el presupuesto del Tribunal. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هذه الخدمات ستمول من داخل الموارد المتاحة في ميزانية المحكمة. |
Se declaró profundamente preocupado por la insuficiencia de los recursos disponibles en el Fondo Fiduciario destinado a financiar sus actividades extrapresupuestarias. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها لعدم كفاية الموارد المتاحة في الصناديق الاستئمانية المخصصة لتمويل أنشطتها الخارجة عن الميزانية. |
Se realizarán todos los esfuerzos posibles para sufragar las necesidades estimadas de 235.800 dólares con cargo a los recursos disponibles en la sección 23, Derechos humanos. | UN | وسيُبذل كل جهد لتغطية الاحتياجــات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان. |
Se hará todo lo posible para sufragar las necesidades estimadas de 235.800 dólares con los recursos disponibles en la sección 23. | UN | وستُبذل كافة الجهود من أجل تلبية الاحتياجات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23. |
En los casos en que exista financiación de organismos externos y se solicite apoyo o asistencia técnica, los servicios que se proporcionen dependerán de la coordinación de esa financiación con los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | وحيثما يتوفر تمويل من الوكالات الخارجية وتطلب مساعدة تقنية أو دعم تقني، ستتوقف الخدمات المقدمة على تنسيق هذا التمويل مع الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
10. Utilizando los recursos disponibles en el Fondo se contrató a siete funcionarios en el marco de acuerdos con países y organizaciones concretos. | UN | ٠١- وقد عُيﱢن عدة موظفين باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق على أساس اتفاقات مع بلدان ومنظمات محددة. |
Recientemente, muchos países desarrollados han anunciado disminuciones en la ayuda exterior y los recursos disponibles en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) se han reducido drásticamente. | UN | وتابع كلامه قائلا إن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو قد أعلن مؤخرا عن خفض معوناته الخارجية، كما انخفضت كثيرا الموارد المتاحة في إطار مرفق البيئة العالمية. |
Tal financiación garantizará que las estaciones de vigilancia en todos los países participantes puedan mantener los altos niveles necesarios sin tener que depender de los recursos disponibles en cada país. | UN | وسوف يضمن هذا التمويل إمكانية صيانة محطات الرصد في جميع البلدان المشتركة في المستقبل وفقا للمعايير الرفيعة المطلوبة، دون الاعتماد على الموارد المتاحة في كل بلد على حدة. |
Debería finalizarse y aplicarse un acuerdo sobre los aspectos básicos de un nuevo arreglo para duplicar los recursos disponibles en virtud de los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos. | UN | وينبغي استكمال وتنفيذ الاتفاق على المخطط العام لوضع ترتيب جديد من أجل مضاعفة الموارد المتاحة في إطار الترتيبات العامة للاقتراض. |
2. La disminución de los ingresos procedentes del extranjero y los precios elevados de las importaciones han tenido como resultado una reducción de los recursos existentes en el país. | UN | 2 - وأدى تناقص الدخول الأجنبية وارتفاع أسعار المواد المستوردة إلى تخفيض حجم الموارد المتاحة في البلاد. |
65. En consecuencia, el nivel de recursos disponibles en el Fondo ha seguido siendo insuficiente. | UN | ٦٥ - استمر مستوى الموارد المتاحة في الصندوق في أن يكون غير كاف. |
En particular, espera ver una mejor gestión de los recursos previstos en la sección 2 del presupuesto. | UN | وأعرب بوجه خاص عن أمل الوفد في أن يشهد تحسناً في إدارة الموارد المتاحة في إطار الباب 2 من الميزانية. |
El grado de expansión dependería inevitablemente de la cuantía de los Recursos del Fondo Fiduciario. | UN | أما مدى عملية البناء هذه فسيعتمد بالضرورة على مستوى الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني القائم. |
Como resultado de ello, las necesidades en efectivo de algunas de las operaciones actuales de mantenimiento de la paz han tenido que atenderse mediante créditos hechos con cargo a los recursos disponibles del Fondo de Reserva. | UN | ونتيجة لذلك، تطلبت تلبية الاحتياجات النقدية لعدد من عمليات حفظ السلام الاقتراض من الموارد المتاحة في الصندوق الاحتياطي. |
En Nigeria, el descenso del precio del petróleo y los bajos precios que tuvo hasta mediados de 1999, combinados con la mala asignación de recursos causada por la corrupción, han reducido los recursos disponibles para sufragar los servicios sociales. | UN | وأدى الهبوط في أسعار النفط وتدنيها حتى أواسط عام 1999، إلى جانب سوء تخصيص الاعتمادات بسبب الفساد، إلى تقليص الموارد المتاحة في نيجيريا لدفع مستحقات الخدمات الاجتماعية. |
los recursos disponibles a través del sistema de las Naciones Unidas destinados a ese fin deberían concentrarse para maximizar el impacto de las contribuciones del sistema al desarrollo de África. | UN | وينبغي تجميع الموارد المتاحة في منظومة اﻷمم المتحدة لهذا الغرض بغية أن يبلغ تأثير اﻹسهامات التي تقدمها المنظومة لتنمية أفريقيا حده اﻷقصى. |
Las cantidades destinadas a la reserva correspondientes a 2008-2009 están incluidas en el saldo de recursos disponibles del cuadro 1 del presupuesto de apoyo. | UN | وترد في إطار رصيد الموارد المتاحة في الجدول 1 من ميزانية الدعم المبالغ المتعلقة بالاحتياطي للفترة 2008-2009. |
Esto es especialmente cierto en momentos en que sería mejor destinar los recursos de que disponen las Naciones Unidas a necesidades prioritarias. | UN | وهذا يصدق بوجه خاص في وقت يفضل فيه توجيه الموارد المتاحة في اﻷمم المتحدة إلى احتياجات ذات أولوية. |
Con respecto a la utilización de los recursos, en el gráfico 2 infra se ilustra la distribución del total de recursos ordinarios y otros recursos que están disponibles entre los programas y el presupuesto de apoyo bienal. | UN | 13 - وفيما يتعلق باستخدام الموارد، يبين الشكل 2 أدناه توزيع مجموع الموارد المتاحة في إطار الموارد العادية والموارد الأخرى بين البرامج وميزانية الدعم لفترة السنتين. |
El saldo de recursos disponibles a fines del 2001 era de 5,2 millones de dólares, lo que representa un aumento de 3,7 millones de dólares con respecto al saldo de 1,5 millones de dólares a fines del 2000. | UN | وبلغ رصيد الموارد المتاحة في نهاية عام 2001، 5.2 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 3.7 مليون دولار عن رصيد الموارد المتاحة في نهاية عام 2000، البالغ مجموعه 1.5 مليون دولار. |
La aplicación de esa solicitud se llevaría a cabo dentro de los límites de los recursos estipulados en la sección IV, " Desarme " , del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | وتنفيذ ذلك الطلب سيتم في حدود الموارد المتاحة في إطار الباب 4، " نزع السلاح " ، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006- 2007. |
los recursos de que se dispone en la actualidad se agotarán antes de concluir 1996. | UN | وستنفد الموارد المتاحة في نهاية عام ١٩٩٦. |