Las actividades y el personal del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África se han reducido a causa de la limitación de los recursos de que dispone. | UN | فقد طرأ خفض على أنشطة تعيين الموظفين بالمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بالنظر إلى قلة الموارد المتاحة له. |
Solicita mayor información sobre el estatuto y la evolución del SERNAM y los recursos de que dispone de su creación. | UN | وطلبت كذلك معلومات عن حالة المكتب الوطني لشؤون المرأة والتطور الحاصل فيه وعن الموارد المتاحة له منذ إنشائه. |
Pese a la función que desempeña la Alianza y a la ampliación de sus actividades, los recursos de que dispone siguen siendo considerablemente limitados en comparación con el nivel previsto, irregulares y casi imposibles de predecir. | UN | ٨٩ - بالرغم مما يضطلع به التحالف من دور ومن توسع أنشطته، ظلت الموارد المتاحة له محدودة جدا بالمقارنة إلى المستوى المستهدف، كما ظلت متقلبة يكاد يكون من المستحيل التنبؤ بها. |
138. Insistió en la importancia del Programa de Cooperación Técnica de la UNCTAD y lamentó la reducción de los recursos de que disponía. | UN | ٨٣١- وأكد على أهمية برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد وأعرب عن أسفه لتضاؤل الموارد المتاحة له. |
2. Elogia al Representante del Secretario General por las actividades realizadas hasta la fecha, pese a los limitados recursos puestos a su disposición, y por el programa de actividades propuesto por él; | UN | ٢- تثني على ممثل اﻷمين العام لما اضطلع به من أنشطة حتى اﻵن رغم كون الموارد المتاحة له محدودة، ولبرنامج أنشطته المقترح؛ |
Todo eso debe hacerse seriamente y con un uso óptimo de los recursos disponibles. | UN | وينبغي له أن يسعى جاداً إلى ذلك، مستغلاً الموارد المتاحة له على النحو الأمثل. |
El Grupo de trabajo sobre el examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos tuvo a su disposición fondos para 15 reuniones (7,5 días) y 96 páginas (6 documentos) de documentación para reuniones en 2012-2013. | UN | وقد عقد الفريق العامل المعني باستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها 15 جلسة (سبعة أيام ونصف اليوم) وأصدر 96 صفحة (6 وثائق) من الوثائق البرلمانية في إطار الموارد المتاحة له في الفترة 2012-2013. |
Pide al Secretario General que use todos los recursos a su disposición con tal objeto y exhorta a las partes a cooperar. | UN | ويطلب المجلس من اﻷمين العام أن يستخدم كل الموارد المتاحة له لهذه الغاية ويدعو اﻷطراف إلى التعاون. |
El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que utilizara todos los recursos de que dispusiera para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica y pidió a las partes que cooperaran para lograr ese objetivo. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض. |
La gravedad se debe a que no hay ninguna garantía de que los recursos de que dispone se utilicen de manera eficaz y eficiente, pero tampoco hay duda de que la secretaría cuenta con un buen número de funcionarios bien preparados y motivados que pueden llevar a cabo una labor de auténtica importancia para una gran diversidad de clientes y partes interesadas. | UN | وهي خطيرة نظرا لانعدام ما يضمن استعمال الموارد المتاحة له استعمالا فعالا يتسم بالكفاءة؛ وهي خطيرة أيضا ﻷنه ليس ثمة شك في أن اﻷمانة تضم كثيرا من الموظفين المتحمسين المتمتعين بالمؤهلات الطيبة الذين يمكنهم إتيان عمل ذي أهمية فعلية لطائفة كبيرة من العملاء وممن بأيديهم مصير المركز. |
Observamos que el proyecto de resolución pide al Secretario General que utilice todos los recursos de que dispone para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica, definido por el acuerdo de 18 abril de 1993, con arreglo al mandato de la UNPROFOR. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار يفوض اﻷمين العام باستخدام جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، على النحو الذي حدده اتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El proyecto de organización de los trabajos, que figura en el anexo del presente documento, se ha preparado en virtud de las recomendaciones formuladas en esas consultas y se propone facilitar el examen de los temas del programa en los plazos y de conformidad con los recursos de que dispone la Conferencia de las Partes. | UN | أما التنظيم المقترح للأعمال، الذي يرد في مرفق هذه الوثيقة، فقد أُعدّ عملا بالتوصيات الصادرة عن تلك المشاورات، ويقصد منه تسهيل النظر في البنود المدرجة في جدول الأعمال ضمن حدود الوقت المتاح لمؤتمر الأطراف وتبعا لحجم الموارد المتاحة له. |
6. Pide al Secretario General que utilice todos los recursos de que dispone para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica, definido por el Acuerdo de 18 de abril de 1993, con arreglo al mandato de la UNPROFOR, y pide a las partes que cooperen para lograr ese objetivo; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛ |
6. Pide al Secretario General que utilice todos los recursos de que dispone para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica, definido por el Acuerdo de 18 de abril de 1993, con arreglo al mandato de la UNPROFOR, y pide a las partes que cooperen para lograr ese objetivo; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛ |
6. Pide al Secretario General que utilice todos los recursos de que dispone para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica, definido por el Acuerdo de 18 de abril de 1993, con arreglo al mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, y pide a las partes que cooperen para lograr ese objetivo; | UN | " ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛ |
El representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte declaró lo siguiente: “El Consejo ha pedido ahora al Secretario General que utilice todos los recursos de que dispone para promover el restablecimiento de la condición de Srebrenica como zona segura, tal como fue convenido por las partes en abril de 1993. | UN | ٣٣٦ - وقال ممثل المملكة المتحدة " لقد طلب المجلس من اﻷمين العام استخدام كل الموارد المتاحة له للعمل على استعادة مركز سريبرينيتسا كمنطقة آمنة حسب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷطراف في نيسان/أبريل ١٩٩٣. |
Una delegación se refirió a los usos imaginativos que el Programa Conjunto estaba dando a los recursos de que disponía. | UN | ٣٥٢ - وتكلم أحد الوفود عن الطرق المبتكرة التي يستعمل بها برنامج اليونيدز الموارد المتاحة له. |
El Oficial Encargado presentó una recapitulación de la labor y los logros del Centro para la Prevención Internacional del Delito, subrayando que los recursos de que disponía todavía eran mínimos y no se consideraban suficientes para cumplir sus mandatos. | UN | وقدّم الموظف المسؤول بالوكالة لمحة عامة عن أعمال وإنجازات المركز المعني بمنع الإجرام الدولي مؤكدا أن الموارد المتاحة له لا تزال ضئيلة ولا يمكن اعتبارها متناسبة مع مهامه. |
El Consejo también pidió al Secretario General que utilizara todos los recursos de que disponía para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica, definido por el acuerdo de 18 de abril de 1993, con arreglo al mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, y exhortó a las partes a que cooperasen para lograr ese objetivo (párr. 6). | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمين العام " أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد في اتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية و ]يدعو[ اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض " )الفقرة ٦(. |
2. Elogia al Representante del Secretario General por las actividades realizadas hasta la fecha, pese a los limitados recursos puestos a su disposición, y por el programa de actividades propuesto por él; | UN | ٢- تثني على ممثل اﻷمين العام لما اضطلع به من أنشطة حتى اﻵن رغم كون الموارد المتاحة له محدودة، ولبرنامج أنشطته المقترح؛ |
f) El grupo organizará su propia labor para cumplir el programa de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | )و( يتولى الفريق بنفسه تنظيم عمله في سبيل معالجة برنامج العمل، في حدود الموارد المتاحة له. |
El Grupo de trabajo de expertos gubernamentales sobre asistencia técnica tuvo a su disposición fondos para dos reuniones (1 día) y 48 páginas (3 documentos) de documentación para reuniones en 2012-2013. | UN | وعقد فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية جلستين (يوم واحد) وأصدر 48 صفحة (3 وثائق) من الوثائق البرلمانية في إطار الموارد المتاحة له في الفترة 2012-2013. |
Pide al Secretario General que use todos los recursos a su disposición con tal objeto y exhorta a las partes a cooperar. | UN | ويطلــب المجلس من اﻷمين العام أن يستخدم كل الموارد المتاحة له لهذه الغاية ويدعو اﻷطراف إلى التعاون. |
El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que utilizara todos los recursos de que dispusiera para restablecer el estatuto de la zona segura de Srebrenica y pidió a las partes que cooperaran para lograr ese objetivo. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض. |
El Departamento está dispuesto a prestar a los interesados toda la ayuda posible, en la medida en que lo permitan sus recursos. | UN | والمنتدى مستعد للمساعدة بكل الطرق الممكنة ضمن الموارد المتاحة له. |
Haciendo uso de los mejores recursos a su alcance, el Presidente de la República convocó de manera temporal a las fuerzas armadas para formar parte medular de esta lucha. | UN | وقد استعان رئيس الجمهورية في سبيل ذلك بأفضل الموارد المتاحة له مسنداً إلى القوات المسلحة دوراً مؤقتاً ولكنه ضروري في هذا النضال. |