ويكيبيديا

    "الموارد المحدودة المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los limitados recursos disponibles
        
    • los escasos recursos disponibles
        
    • los recursos limitados de que dispone
        
    • los limitados recursos de que dispone
        
    • los recursos limitados disponibles
        
    • los limitados recursos de que disponían
        
    • los recursos disponibles
        
    • los limitados recursos de que disponía
        
    • los recursos limitados de que se dispone
        
    • los recursos limitados con que contaba
        
    • los limitados recursos de que se dispone
        
    • limitación de los recursos
        
    • limitación de recursos disponibles
        
    • los limitados recursos a disposición
        
    • los recursos limitados de que disponen
        
    Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Para terminar, dice que espera que los limitados recursos disponibles para publicaciones se asignen a las cuestiones de mayor prioridad. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية.
    Por su parte, las actividades de la Secretaría, aunque de menor calado, representan lo mejor que se puede hacer, con los limitados recursos disponibles. UN وعلى نفس المنوال، تشكل جهود الأمانة العامة، رغم تواضع حجمها، أقصى ما يمكن القيام به في نطاق الموارد المحدودة المتاحة.
    El objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Los programas se han mantenido durante mucho tiempo sin motivo; es preciso reconocerlo de una vez y lograr que los recursos limitados de que dispone la Organización se destinen a actividades verdaderamente prioritarias. UN وأضاف أنه تم اﻹبقاء على بعض البرامج مدة طويلة بدون موجب؛ ويجب اﻹقرار بذلك أخيرا والعمل على كفالة أن الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة ستخصص ﻷنشطة ذات أولوية حقا.
    Ello ha supuesto una pesada carga para los limitados recursos de que dispone la UNCTAD. UN ويشكل هذا ضغوطاً كبيرة على الموارد المحدودة المتاحة لﻷونكتاد.
    Por consiguiente, en general se convino en concentrar los limitados recursos disponibles en actividades de mayor prelación, para lo cual se propuso lo siguiente: UN واتفق بوجه عام على وجوب تركيز الموارد المحدودة المتاحة على اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا، وبناء عليه اقترح ما يلي:
    Por consiguiente, a fin de lograr el uso eficiente de los limitados recursos disponibles y para aumentar la eficacia de la Comisión y su contribución a los demás importantes fines de las Naciones Unidas: UN وعليه، وبغية ضمان استخدام الموارد المحدودة المتاحة بكفاءة وتعزيز فعالية اللجنة واسهامها في أغراض هامة لﻷمم المتحدة:
    Entretanto, los limitados recursos disponibles tenían que dedicarse a satisfacer las necesidades urgentes del país. UN وفي الوقت ذاته، تعين تخصيص الموارد المحدودة المتاحة لاحتياجات البلد الماسة.
    Esta evolución de los acontecimientos ha ejercido una mayor presión en los limitados recursos disponibles. UN وقد استنزفت هذه التطورات الموارد المحدودة المتاحة.
    los limitados recursos disponibles eran insuficientes para poner en marcha programas que previeran otras formas de subsistencia para las personas que se dedicaban al cultivo ilícito. UN وليست الموارد المحدودة المتاحة بكافية للشروع في برامج توفر مصدر رزق بديلا لهم.
    los limitados recursos disponibles para el programa Nueva Generación parecen también haber impedido el lanzamiento de una acción ministerial coordinada en favor de los niños. UN ويبدو كذلك أن الموارد المحدودة المتاحة أمام البرنامج الوطني للجيل الجديد قد أعاقت، من زيادة تنسيق العمل الوزاري من أجل الطفل.
    los limitados recursos disponibles para el programa Nueva Generación parecen también haber impedido el lanzamiento de una acción ministerial coordinada en favor de los niños. UN ويبدو كذلك أن الموارد المحدودة المتاحة أمام البرنامج الوطني للجيل الجديد قد أعاقت، من زيادة تنسيق العمل الوزاري من أجل الطفل.
    Se ha calculado el costo de todas las actividades contempladas en el contexto de estos temas y se han tenido en cuenta los limitados recursos disponibles. UN وجميع الأنشطة في إطار تلك المواضيع تم حساب تكلفتها ومراعاة الموارد المحدودة المتاحة.
    EL objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Las necesidades actuales exigen respuestas más rápidas y detalladas y son más difíciles de satisfacer con los recursos limitados de que dispone actualmente el ACNUR para esas actividades. UN وتستلزم المطالب الراهنة ردوداً أسرع وأكثر تفصيلاً، وهي مطالب تزيد صعوبة تلبيتها بسبب الموارد المحدودة المتاحة اﻵن داخل المفوضية لتلك اﻷنشطة.
    Habida cuenta de los limitados recursos de que dispone la Comisión, es importante encontrar un equilibrio adecuado entre los esfuerzos que se dedican a cada uno de esos dos aspectos. UN وفي إطار الموارد المحدودة المتاحة للجنة، من المهم تحقيق التوازن المناسب بين الجهود المكرسة لكل من هذين الجانبين.
    Cabe elogiar los logros del Contralor General en la gestión de esa estructura con sujeción a los recursos limitados disponibles. UN ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة.
    Debido a los limitados recursos de que disponían los cofacilitadores, su participación no pudo concretarse por razones financieras. UN ولكن بسبب الموارد المحدودة المتاحة للميسرين، فإنه من المتعذر تغطية النفقات المالية لمشاركتهم.
    Estos cambios simplificarían el sistema y permitirían aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN وستؤدي مثل هذا التغييرات إلى تبسيط النظام واستخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه ممكن.
    El orador también cuestionó el grado de realismo de las metas indicadas en la nota relativa al país, habida cuenta de los limitados recursos de que disponía el programa. UN وتساءل المتكلم أيضا عما إذا كانت اﻷهداف الواردة بالمذكرة القطرية أهدافا واقعية بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج.
    Como indica la recomendación 8, conviene también fortalecer más el sistema de coordinadores residentes para aprovechar al máximo los recursos limitados de que se dispone. UN ٢٧ - ووفقا للتوصية ٨، فإنه يجب تعزيز نظام المنسقين المقيمين، بغية استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Sin embargo, algunos oradores consideraron que el programa no parecía tener un enfoque programático y que contemplaba actividades demasiado diversas que, en opinión de los delegados, no podían ejecutarse con los recursos limitados con que contaba el PNUD. UN بيد أن بعض المتكلمين ارتأوا أن البرنامج القطري لا يعكس نهجا برنامجيا ويتضمن أنشطة متنوعة للغاية، من المتعذر تنفيذها في حدود الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي.
    También contribuirá a reducir las exigencias contrapuestas entre sí que pesan sobre los limitados recursos de que se dispone para la gestión de investigaciones y conocimientos; UN وسوف يساعد أيضا على تقليل الطلبات التنافسية على الموارد المحدودة المتاحة لإدارة البحوث والمعارف.
    Otra delegación dijo que, dada la limitación de los recursos de que disponía el Departamento, había que tratar de racionalizar sus actividades, adoptar nuevas tecnologías, cooperar con el sector privado y movilizar a este sector. UN وأشار وفد آخر إلى أن الموارد المحدودة المتاحة للإدارة تفرض عليها ترشيد أنشطتها، وتبني التكنولوجيات الجديدة، والتعاون مع القطاع الخاص واجتذابه.
    La prestación de servicios a órganos intergubernamentales, en especial la preparación de la documentación anterior al período de sesiones, también se ha visto perjudicada por la limitación de recursos disponibles en los servicios de conferencias. UN وتأثرت الهيئات الحكومية الدولية تأثرا سلبيا هي أيضا من ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بإعداد وثائق ما قبل الدورات وذلك بسبب الموارد المحدودة المتاحة لخدمات المؤتمرات.
    151. Dentro de los limitados recursos a disposición del equipo de la DCI, el examen presentó 2 pilares, 5 principios y 17 criterios para medir la solidez de la rendición de cuentas en una organización y las normas mínimas de un marco de rendición de cuentas. UN 151- وفي ظل الموارد المحدودة المتاحة لفريق وحدة التفتيش المشتركة، قدم الاستعراض ركيزتين و5 مبادئ و17 معياراً مرجعياً لقياس قوة المساءلة في منظمة من المنظمات والمعايير الدنيا اللازمة لإطار المساءلة.
    Debe darse asistencia a los países en desarrollo y presentárseles alternativas a la destrucción de los bosques y el agotamiento de los recursos limitados de que disponen. UN لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد