ويكيبيديا

    "الموارد الموجودة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los recursos existentes del
        
    • los recursos existentes en
        
    • de recursos del
        
    • los recursos de
        
    • los recursos del
        
    • los recursos que contienen
        
    • los recursos existentes de la
        
    • recursos en
        
    • recursos ya consignados en
        
    Se espera que esa cantidad se financie con los recursos existentes del presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN ومن المتوقع أن يغطى هذا المبلغ من الموارد الموجودة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    Gracias al remanente de las contribuciones voluntarias aportadas con tanta generosidad por varios donantes, se espera que algunos de los costos de esas actividades se sufraguen con cargo a los recursos existentes del Fondo Fiduciario para la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador. UN وبفضل رصيد التبرعات المقدمة بسخاء من بعض الجهات المانحة، يؤمل أن تغطي بعض تكاليف هذه اﻷنشطة من الموارد الموجودة في الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Todos los Estados deben beneficiarse de los recursos existentes en la Zona, incluidos su biodiversidad y los recursos genéticos allí existentes. UN وينبغي أن تستفيد جميع الدول من الموارد الموجودة في المنطقة، بما فيها التنوع البيولوجي والموارد الجينية الموجودة هناك.
    La delegación de Cuba respalda firmemente el principio de que todos los recursos existentes en la Zona son patrimonio común de la humanidad. UN ويؤيد وفد كوبا بقوة مبدأ أن جميع الموارد الموجودة في المنطقة هي تراث مشترك للبشرية.
    18. Expresa su preocupación por la falta de recursos del fondo fiduciario establecido para que los países menos adelantados participen en el examen anual que hace el Consejo Económico y Social de la ejecución del Programa de Acción; UN " 18 - تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد الموجودة في الصندوق الاستئماني المنشأ من أجل مشاركة أقل البلدان نموا في الاستعراض السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتنفيذ برنامج العمل؛
    Tampoco le queda claro en qué medida se ha recurrido a los recursos de los demás fondos fiduciarios existentes para Camboya. UN وليس من الواضح للجنة الاستشارية الى أي مدى جرى استخدام الموارد الموجودة في الصناديق الاستئمانية القائمة اﻷخرى المخصصة لكمبوديا.
    Poseemos sistemas legales y jurídicos basados en nuestros derechos colectivos sobre nuestros territorios y los recursos naturales, incluidos los recursos del subsuelo. UN فنحن لدينا نظم قانونية تقوم على حقوقنا الجماعية في أراضينا ومواردنا الطبيعية، بما فيها الموارد الموجودة في باطن الأرض.
    4. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, dentro de los límites de los recursos extrapresupuestarios disponibles, sin excluir la utilización de los recursos existentes del presupuesto ordinario de la Oficina y en particular mediante su Programa mundial contra la corrupción, continúe apoyando la labor del Grupo Judicial de Reforzamiento de la Integridad Judicial; UN 4- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب،() ولا سيما من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الفساد، دعم العمل الذي تقوم به المجموعة القضائية المعنية بتدعيم نزاهة القضاء؛
    a) Pidiera a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) que, dentro de los límites de los recursos extrapresupuestarios disponibles, sin excluir la utilización de los recursos existentes del presupuesto ordinario de la Oficina y en particular mediante su Programa mundial contra la corrupción, continuara apoyando la labor del Grupo Judicial de Reforzamiento de la Integridad Judicial; UN (أ) بأن يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب، ولا سيما من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الفساد، دعم العمل الذي تقوم به المجموعة القضائية المعنية بتدعيم نزاهة القضاء؛
    a) Alentara a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) a que, dentro de los límites de los recursos extrapresupuestarios disponibles, sin excluir la utilización de los recursos existentes del presupuesto ordinario de la Oficina, siguiera elaborando instrumentos y manuales de capacitación sobre la reforma de la justicia penal; UN (أ) بأن يشجع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة استحداث أدوات وأدلة تدريبية بشأن إصلاح العدالة الجنائية، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب؛
    c) Alentara también a la ONUDD a que, dentro de los límites de los recursos extrapresupuestarios disponibles, sin excluir la utilización de los recursos existentes del presupuesto ordinario de la Oficina, siguiera prestando asistencia técnica sostenible a largo plazo en la esfera de la reforma de la justicia penal a los Estados Miembros que han salido de un conflicto; UN (ج) بأن يشجّع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب، تزويد الدول الأعضاء الخارجة من الصراعات بمساعدة تقنية مستدامة طويلة الأمد في ميدان إصلاح نظم العدالة الجنائية؛
    4. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, dentro de los límites de los recursos extrapresupuestarios disponibles, sin excluir la utilización de los recursos existentes del presupuesto ordinario de la Oficina y en particular mediante su Programa mundial contra la corrupción, continúe apoyando la labor del Grupo Judicial de Reforzamiento de la Integridad Judicial; UN 4 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة في الميزانية العادية للمكتب ()، ولا سيما من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الفساد، دعم العمل الذي يقوم به الفريق القضائي المعني بتدعيم نزاهة القضاء؛
    La dependencia, dentro del marco administrativo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), había de cumplir sus funciones con la coordinación de éste y se financiaría con cargo a los recursos existentes en el Fondo Fiduciario para la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador. UN وقد تم تمويل الوحدة، التي تتبع الهيكل اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتؤدي مهامها بتنسيق من البرنامج اﻹنمائي، من الموارد الموجودة في الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Se propone financiar estos gastos adicionales con cargo a los recursos existentes en el marco de la sección 27, Información Pública, en el bienio 2008-2009. UN 73 - ويُقترح تمويل هذه التكاليف الإضافية من الموارد الموجودة في إطار الباب 27، الإعلام، في فترة السنتين 2008-2009.
    Las comunidades indígenas y afrocolombianas de las zonas rurales de Colombia dependen enormemente de los recursos existentes en sus territorios y sus conocimientos tradicionales desempeñan un importante papel en la conservación de esos recursos. UN وتعتمد الشعوب الأصلية الكولومبية الأفريقية الأصل في المناطق الريفية من كولومبيا بشدة على الموارد الموجودة في أقاليمها، وتضطلع معارفها التقليدية في الوقت ذاته بدور هام في الحفاظ على هذه الموارد.
    Con respecto al respaldo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana, se ha prestado mediante los recursos existentes en varias divisiones del Departamento. UN وفيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه إدارة الدعم الميداني إلى مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، فقد قُدم هذا الدعم من خلال الموارد الموجودة في مختلف الشعب في الإدارة.
    20. Expresa su preocupación por la falta de recursos del fondo fiduciario establecido para que los países menos adelantados participen en el examen anual que hace el Consejo Económico y Social de la ejecución del Programa de Acción; UN 20 - تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد الموجودة في الصندوق الاستئماني المنشأ من أجل مشاركة أقل البلدان نموا في الاستعراض السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتنفيذ برنامج العمل؛
    20. Expresa su preocupación por la falta de recursos del fondo fiduciario establecido para que los países menos adelantados participen en el examen anual que hace el Consejo Económico y Social de la ejecución del Programa de Acción; UN 20 - تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد الموجودة في الصندوق الاستئماني المنشأ من أجل مشاركة أقل البلدان نموا في الاستعراض السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتنفيذ برنامج العمل؛
    La Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal tiene competencia exclusiva sobre todas las controversias que se refieran a actividades de explotación de los recursos de los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وتتمتع غرفة منازعات قاع البحار بالاختصاص الخالص بشأن جميع المنازعات التي تنطوي على أنشطة تتعلق باستغلال الموارد الموجودة في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية القومية.
    ii) Financiación, incluidos los recursos del Fondo de Operaciones; UN `٢` التمويل، ويشمل الموارد الموجودة في صندوق رأس المال العامل؛
    Asimismo, en el Convenio se consagra el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados y participar en lo relacionado con toda forma de utilización de los recursos que contienen sus tierras, y se establece la prohibición de que se les desaloje de sus tierras y territorios ancestrales. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في المشاورات المتعلقة بجميع أشكال استعمال الموارد الموجودة في أراضيهم ومنع إجلائهم عن أراضيهم وأقاليمهم.
    Además de la reducción de esa plaza, se reasignarían y redistribuirían responsabilidades y puestos dentro de los límites de los recursos existentes de la Secretaría a fin de fortalecer la División, que desempeñará una función más amplia en el proceso presupuestario simplificado. UN وبالإضافة إلى خفض هذه الوظيفة، ستكون هناك عمليات إعادة ندب ونقل للمسؤوليات والوظائف ضمن إطار الموارد الموجودة في الأمانة العامة من أجل تعزيز الشعبة، التي ستضطلع بدور موسع في تبسيط عملية الميزنة.
    Los instrumentos de teleobservación mediante satélites eran adecuados para el estudio y la gestión de los recursos en esas zonas. UN وأفيد بأن أدوات الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل مناسبة لدراسة الموارد الموجودة في تلك المناطق وإدارتها.
    8. Decide que durante el Decenio se celebre cada año el Día Internacional de las Poblaciones Indígenas el 9 de agosto, pide al Secretario General que financie la observancia del Día con recursos ya consignados en el presupuesto y alienta a los gobiernos a observar el Día en cada país; UN ٨ - تقرر الاحتفال في يوم ٩ آب/اغسطس من كل عام خلال العقد باليوم الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، وتطلب من اﻷمين العام أن يقدم الدعم للاحتفال بذلك اليوم، في حدود الموارد الموجودة في الميزانية، وتشجع الحكومات على الاحتفال باليوم على الصعيد الوطني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد