Estas intervenciones permiten que muchos países en desarrollo aumenten su capacidad de absorción en la utilización de recursos para el desarrollo sostenible. | UN | وهذه التدخلات تمكن العديد من البلدان النامية من زيادة قدرتها الاستيعابية لاستخدام الموارد للتنمية المستدامة. |
Hizo un llamamiento en favor de una mayor movilización de recursos para el desarrollo social y un marco reforzado para la cooperación internacional en esa esfera. | UN | كما دعا الى تحسين حشد الموارد للتنمية الاجتماعية وتعزيز إطار التعاون الدولي في هذا الميدان. |
:: Se destacó que la innovación no debería limitarse a nuevas modalidades de financiación y técnicas financieras sino orientarse concretamente al aumento de la corriente de recursos para el desarrollo en sí. | UN | :: تم التشديد على أنه ينبغي توجيه الابتكار بالتحديد صوب زيادة تدفق الموارد للتنمية في حد ذاتها، ولا ينبغي أن يقتصر على أشكال جديدة للتمويل والوسائل التمويل. |
Aumento de los recursos para el desarrollo rural y la agricultura sostenible | UN | زيادة الموارد للتنمية الريفية والزراعة المستدامة |
La alta tasa de crecimiento de la población ha incidido negativamente en el uso de los recursos para el desarrollo y en la creación de oportunidades laborales. | UN | لقد كان لمعدل النمو السكاني العالي أثر سلبي على استخدام الموارد للتنمية وعلى إيجاد فرص العمل. |
Los gobiernos han comunicado diversos arreglos nacionales para dotar de recursos al desarrollo social. | UN | 344 - أفادت الحكومات عن ترتيبات وطنية متنوعة لتأمين الموارد للتنمية الاجتماعية. |
Si otros países son capaces de emular este ejemplo positivo, las corrientes de recursos destinados al desarrollo de África adquirirán un nuevo dinamismo. | UN | وإذا كان آخرون يستطيعون مجاراة هذا النموذج الإيجابي، فستتخذ تدفقات الموارد للتنمية الأفريقية قوة محركة جديدة. |
La crisis financiera actual dificulta todavía más la movilización de recursos para el desarrollo y la paz. | UN | وإن الأزمة المالية الحالية تجعل من الصعب أكثر حشد الموارد للتنمية والسلام. |
Malasia es sede del Centro de recursos para el desarrollo de casos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que es un programa de la Conferencia de Servicio Civil de la ASEAN. | UN | وتستضيف ماليزيا مركز الموارد للتنمية لكل حالة التابع لرابطة أمم جنوب شرقــي آسيا، كمشروع من مشاريعها في إطار مؤتمر الرابطــة للخدمة المدنية. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y las iniciativas para el alivio de la deuda externa figuran en el noveno compromiso sobre la asignación de recursos para el desarrollo social. | UN | وأدرجت المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومبادرة تخفيف أعباء الديون الخارجية في إطار الالتزام ٩ بشأن رصد الموارد للتنمية الاجتماعية. |
No obstante, la asignación de recursos para el desarrollo social sigue siendo muy sensible a las fluctuaciones macroeconómicas, y sufre de un alto grado de inestabilidad. | UN | ومع ذلك يظل تخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية شديد الحساسية لتقلبات الاقتصاد الكلي، ويعاني من درجة عالية من عدم الاستقرار. |
La carga aplastante de la deuda externa ha socavado la capacidad de los Gobiernos africanos de facilitar y garantizar incluso un mínimo de recursos para el desarrollo social. | UN | وعبء الديون الخارجية الساحق يقوض قدرة الحكومات الأفريقية على توفير الموارد للتنمية الاجتماعية وكفالتها ولو في حدها الأدنى. |
11. Toma nota de los medios innovadores para generar corrientes adicionales de recursos para el desarrollo a fin de aumentar los recursos oficiales de financiación; | UN | 11 - يحيط علما بالطرق المبتكرة لتوليد تدفقات إضافية من الموارد للتنمية بغية زيادة مصادر التمويل الرسمية؛ |
11. Toma nota de los medios innovadores para generar corrientes adicionales de recursos para el desarrollo a fin de aumentar los recursos oficiales de financiación; | UN | 11 - يحيط علما بالطرق المبتكرة لتوليد تدفقات إضافية من الموارد للتنمية بغية زيادة مصادر التمويل الرسمية؛ |
En este sentido, el próximo diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo deberá ser una ocasión para volver a centrar el debate en la importancia de la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | وينبغي أن يوفر الحوار الرفيع المستوى المقبل بشأن تمويل التنمية فرصة لكي توضع المسألة الهامة لحشد الموارد للتنمية في صميم المناقشة مرة أخرى. |
Sin embargo, hay que tener en cuenta el hecho de que solo cuando la paz esté asegurada y sea sostenida se realizará plenamente el desarme y se dispondrá de los recursos para el desarrollo. | UN | وينبغي مع ذلك، أن نأخذ في اعتبارنا أن كفالة نزع السلاح الكامل وتوفير الموارد للتنمية لن تتسنى سوى في حالة صون السلام واستدامته. |
Sobre todo en los países desarrollados, la reforma de políticas encaminada a movilizar los recursos para el desarrollo sostenible debería complementarse, según fuera necesario, con la utilización de instrumentos económicos orientados a la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo. | UN | واصلاحات السياسات لتعبئة الموارد للتنمية المستدامة ينبغي، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن يتممها، حسب الاقتضاء، استخدام اﻷدوات الاقتصادية الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Sobre todo en los países desarrollados, la reforma de políticas encaminada a movilizar los recursos para el desarrollo sostenible debería complementarse, según fuera necesario, con la utilización de instrumentos económicos orientados a la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo. | UN | واصلاحات السياسات لتعبئة الموارد للتنمية المستدامة ينبغي، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن يتممها، حسب الاقتضاء، استخدام اﻷدوات الاقتصادية الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Estas iniciativas pretenden en la práctica reducir los armamentos convencionales para dedicar mayor número de recursos al desarrollo. Acuerdos ratificados por Costa Rica | UN | والقصد من هذه المبادئ التوجيهية هو ضمان إجراء تخفيض حقيقي في الأسلحة التقليدية بحيث يمكن تخصيص المزيد من الموارد للتنمية. |
Concretamente, la asignación de recursos al desarrollo económico de los países en desarrollo y la atención que se concede a Africa no reflejan de forma adecuada la prioridad que les asignó la Asamblea General. | UN | وذكر أن تخصيص الموارد للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية بوجه خاص والاهتمام الذي يولى لافريقيا، لا يعكسان بصورة ملائمة اﻷولوية التي أولتها إياها الجمعية العامة. |
Los recursos destinados al desarrollo debían provenir cada vez más de fuentes internas. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الموارد للتنمية يجب أن تأتي على نحو متزايد من مصادر محلية. |
:: Dar seguridades a los inversores y facilitar el acceso incondicional de los exportadores africanos al mercado. Además de facilitar AOD y procurar el alivio de la deuda, los donantes pueden hacer más para ayudar a movilizar recursos en favor del desarrollo de África. | UN | :: تقديم ضمان للمستثمرين ووصول المصدرين الأفارقة للأسواق دون شروط: إضافة إلى ما يقدمه المانحون من مساعدة إنمائية وتخفيف للديون بإمكانهم فعل المزيد للمساعدة في تعبئة الموارد للتنمية الأفريقية. |
c El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), en su calidad de organizaciones de financiación, facilitan recursos para el desarrollo. | UN | )ج( يتولى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بصفتهما من منظمات التمويل، توفير الموارد للتنمية. |