Además, ayudarán a movilizar recursos para ayudar a las partes a aplicarlo. | UN | وستقدمان المساعدة أيضا في تعبئة الموارد لمساعدة الطرفين على تنفيذه. |
En este sentido, se ha reconocido hace ya tiempo la necesidad urgente de movilizar recursos para ayudar a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y de desarrollo social. | UN | وفي هذا الصدد، من المعترف به منذ وقت طويل أن هناك حاجة ملحة بنفس القدر لتعبئة الموارد لمساعدة البرامج الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
A este respecto, deseo subrayar la importancia crítica de crear capacidad en los países de la subregión y de movilizar recursos para ayudar a los Estados regionales a enfrentar la amenaza a nivel nacional y transfronterizo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الحاسمة لبناء القدرات في بلدان المنطقة دون الإقليمية وحشد الموارد لمساعدة الدول الإقليمية في مواجهة هذا التحدي على المستويات الوطنية والعابرة للحدود. |
La República Unida de Tanzanía apoya en este sentido las recomendaciones de la tercera reunión entre comités, aprobadas en la 16ª reunión de los presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y recomienda que se destinen más recursos a ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad en materia de presentación de informes sobre los derechos humanos. | UN | واستنادا إلى هذا الأساس فإنها تؤيد توصيات الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان، التي تم إقرارها في الاجتماع السادس عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتوصي بتخصيص مزيد من الموارد لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على تقديم التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Consideramos también que la comunidad internacional debe proporcionar más recursos para ayudar al Afganistán a fortalecer sus fuerzas militares y de la policía para que puedan de manera independiente y cuanto antes asumir la responsabilidad de mantener la seguridad nacional y la estabilidad social. | UN | ونعتقد أيضا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مزيدا من الموارد لمساعدة أفغانستان في تعزيز قواتها العسكرية وقوات الشرطة كي يمكن أن تقوم بصورة مستقلة وفي أقرب وقت ممكن بتولي المسؤولية عن صيانة الأمن الوطني والاستقرار الاجتماعي. |
En el párrafo 4 de la parte dispositiva se pide la colaboración de las instituciones financieras internacionales y de los diversos órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas para movilizar recursos a fin de ayudar a los Gobiernos de los países afectados. | UN | وفي الفقرة ٤ من المنطوق يسعى مشروع القرار الى تعاون المؤسسات المالية الدولية ومختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة بغرض تعبئة الموارد لمساعدة حكومات البلدان المتضررة. |
De conformidad con su mandato principal, orientado a la movilización de recursos para prestar asistencia a Africa, la Oficina mantuvo informadas a las delegaciones ante la Sede de las actividades relacionadas con el Nuevo Programa y organizó sus reuniones con los representantes de los países donantes. | UN | ووفقا للولاية الرئيسية للمكتب التي تستهدف تعبئة الموارد لمساعدة افريقيا، أبقى المكتب وفود الدول اﻷعضاء في المقر على علم باﻷنشطة المتصلة بالبرنامج الجديد ونظم عقد اجتماعات مع ممثلي البلدان المانحة. |
Este tema destacó la necesidad de movilizar recursos para ayudar a los países que acogen a los refugiados, y especialmente a los países en desarrollo, que albergan a la mayoría de los refugiados del mundo. | UN | وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم. |
Este tema destacó la necesidad de movilizar recursos para ayudar a los países que acogen a los refugiados, y especialmente a los países en desarrollo, que albergan a la mayoría de los refugiados del mundo. | UN | وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم. |
c) Asigne recursos para ayudar a los niños a acceder a la enseñanza secundaria; | UN | (ج) أن تتيح الموارد لمساعدة الأطفال على الانتقال إلى مرحلة التعليم الثانوي؛ |
Para hacer frente al cambio climático también es necesaria la cooperación internacional, en particular en forma de transferencias de recursos para ayudar a los países vulnerables a adaptarse y reducir los riesgos de desastres relacionados con el agua. | UN | كذلك تتطلب مواجهة التغيرات المناخية تعاونا دوليا، بما في ذلك نقل الموارد لمساعدة البلدان المعرضة على التكيف وتخفيف مخاطر الكوارث المرتبطة بالمياه. |
Estos centros crearán una red de recursos para ayudar a los padres a prestar a sus hijos el apoyo necesario para que éstos, cuando lleguen a la escuela, estén listos para aprender y desarrollar todo su potencial. | UN | وستنشئ هذه المراكز شبكة من الموارد لمساعدة الأبوين على تزويد أطفالهم بأشكال الدعم اللازم لضمان إرسالهم إلى المدرسة وهم مستعدون للتعلم وقادرون على تطوير كامل طاقاتهم. |
En cambio, se deberían dedicar recursos para ayudar a los países en desarrollo mediante un mecanismo de supervisión, pero también mediante ayuda para mejorar su capacidad de exportación. | UN | وينبغي بالأحرى تكريس الموارد لمساعدة البلدان النامية من خلال آلية للرصد، وأيضاً من خلال معاونتها على تحسين قدرتها التصديرية. |
Tomamos nota de las iniciativas recientes y continuaremos movilizando recursos para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a obtener la seguridad alimentaria y energética. | UN | ونحيط علما بالمبادرات الأخيرة، وسنواصل تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحقيق الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Y ello es tanto más contradictorio cuanto que se sabe que la economía ha mejorado ligeramente durante el año pasado, indicio de que podrían aportarse más recursos para ayudar a la población. | UN | وإنه لأمر مثير للاستهجان، ذلك أن التقارير تفيد بأن الاقتصاد قد تحسن بصورة طفيفة على مدى السنة الماضية، مما يدل على أنه يمكن تخصيص المزيد من الموارد لمساعدة السكان. |
En cuarto lugar, necesitamos un compromiso sólido en materia de financiación y recursos para ayudar a los países vulnerables a fortalecer su resistencia a los efectos del cambio climático. | UN | رابعا، نحتاج إلى التزام شديد من حيث التمويل وتقديم الموارد لمساعدة البلدان الضعيفة على بناء مقاومتها أمام آثار تغير المناخ. |
Por ejemplo, Azerbaiyán declaró en su aporte al presente informe que, si bien el Gobierno ha dedicado una buena parte de los ingresos petrolíferos nacionales y otros recursos a ayudar a los desplazados internos y a los refugiados, los gastos correspondientes son varias veces superiores a lo que el Gobierno puede proporcionar. | UN | فقد ذكرت أذربيجان على سبيل المثال، ي مساهمتها في هذا التقرير، أنه على الرغم من أن الحكومة قد خصصت نسبة كبيرة من عائداتها الوطنية من النفط وغير ذلك من الموارد لمساعدة الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، فإن المبالغ التي ينبغي إنفاقها تبلغ أضعاف ما يمكن للحكومة أن توفره. |
En Djibouti, donde el papel del PNUD consistía entre otras cosas en movilizar recursos para ayudar al país a convertirse en un centro estratégico regional para el fomento de la paz en el Cuerno de África, se señaló la existencia de problemas crónicos como la escasez de recursos humanos y financieros en la oficina en el país. | UN | وفي جيبوتي، تم الإبلاغ عن شواغل بشأن المحدودية المزمنة للموارد البشرية والمالية المتاحة في المكتب القطري، حيث شمل دور البرنامج الإنمائي تعبئة الموارد لمساعدة البلد على الاضطلاع بدور مركز استراتيجي إقليمي للسلام في منطقة القرن الأفريقي. |
Si bien el orador comprendía las limitaciones financieras y de otra índole que enfrentaba el UNICEF, expresó la esperanza de que el UNICEF estuviera en condiciones de comprometer mayores recursos a fin de ayudar a una inmensa cantidad de niños iraquíes. | UN | ١٩٩٥. وأضاف أنه متفهم للقيود المالية وغير المالية التي تواجهها اليونيسيف، ولكنه أعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيسيف تخصيص مزيد من الموارد لمساعدة مزيد من اﻷطفال العراقيين. |
Promovemos una mayor movilización de recursos para prestar asistencia a los países afectados por la violencia armada y la propagación irresponsable de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | فنحن ندعو إلى المزيد من حشد الموارد لمساعدة الدول المتأثرة بالعنف المسلح والانتشار غير المسؤول للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El WAICENT permitirá racionalizar las actividades de la FAO en materia de reunión y difusión de información, permitiendo de este modo que la Organización derive sus recursos a la asistencia de países miembros para mejorar la calidad y disponibilidad de la información que reúnen y procesan. | UN | وسيتيح المركز العالمي للمعلومات الزراعية تنسيق أنشطة الفاو في جمع ونشر المعلومات، وتمكين المنظمة من نقل الموارد لمساعدة البلدان اﻷعضاء فيها على النهوض بنوعية ومدى توفر المعلومات التي تجمعها وتجهزها. |
Además, la DAA asesoró a Tayikistán sobre directrices en materia de accesibilidad, y al Perú y Etiopía en relación con la movilización de recursos para la asistencia a las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت وحدة دعم التنفيذ المشورة لطاجيكستان بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتسهيلات المقدمة لذوي الإعاقة، وإسداء المشورة لبيرو والفلبين بشأن حشد الموارد لمساعدة الضحايا. |
Esta experiencia podría utilizarse para reforzar la función del mecanismo mundial de promover la movilización de recursos destinados a ayudar a los países en desarrollo afectados en la aplicación de la Convención. | UN | ويمكن استخدام هذه الخبرة في دعم مهمة اﻵلية العالمية في تعزيز تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية المتأثرة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Pese a la grave escasez de recursos a que hacen frente, numerosos países en desarrollo, han tratado de aumentar los recursos destinados a ayudar a los necesitados y los pobres. | UN | 138 - يحاول العديد من البلدان النامية، رغم مواجهة قيود حادة في مجال الموارد، زيادة الموارد لمساعدة المعوزين والفقراء. |
La Entidad moviliza la voluntad política y los recursos necesarios para ayudar a los Estados Miembros a aplicar esas normas y se mantiene dispuesta a suministrar el apoyo técnico y financiero adecuado a los países que lo soliciten y a forjar alianzas fructíferas con la sociedad civil. | UN | وتقوم الهيئة بحشد الإرادة السياسية وتعبئة الموارد لمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق تلك المعايير، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم التقني والمالي المناسب للبلدان التي تطلبه ولإقامة الشراكات الناجحة مع المجتمع المدني. |
Es necesario que las promesas se cumplan y se aporten los recursos para asistir a aquellos que más lo requieren, en una efectiva cooperación con las autoridades y el pueblo haitianos. | UN | مضيفة أنه يجب الوفاء بالوعود المقطوعة وتوفير الموارد لمساعدة من هم في أمسّ الحاجة إليها، بالتعاون مع حكومة هايتي وشعبها. |