- Para tener éxito el centro de comercio necesita importantes aportaciones de recursos del sector público o el privado. | UN | ● إن نجاح النقطة التجارية يحتاج إلى التزام قوي بتوفير الموارد من القطاع العام أو الخاص. |
La experiencia del UNICEF en el sector de la movilización de recursos del sector privado, especialmente mediante llamamientos especiales, también ha resultado fructífera. | UN | وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة. |
En Polonia, el proyecto ha atraído recursos del sector privado. | UN | وفي بولندا، أسفر عن حشد الموارد من القطاع الخاص. |
La OMI está tomando medidas para movilizar recursos del sector privado tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | وتقوم المنظمة باتخاذ خطوات لتعبئة الموارد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Están plenamente de acuerdo con el enfoque de la organización en la movilización de los recursos futuros, incluso en el plano local, y la alientan a atraer recursos adicionales del sector privado para diversificar la base general de recursos. | UN | ووافقوا بالكامل على تركيز المنظمة على تعبئة المزيد من الموارد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وشجعوها على جذب المزيد من الموارد من القطاع الخاص من أجل تنويع قاعدة الموارد العامة. |
Empezó creando un entorno propicio para el crecimiento económico a través de la movilización de recursos procedentes de los sectores privados de Tanzanía y del extranjero. | UN | وقد بدأت بإتاحة بيئة تسمح بالنمو الاقتصادي عبر حشد الموارد من القطاع الخاص التنـزاني والأجنبي. |
Debería examinar la cuestión de poner fin a las subvenciones perjudiciales y el alcance de la transferencia de recursos del sector militar. | UN | وينبغي النظر في مسألة إنهاء مبالغ الدعم المالية الضارة ونطاق نقل الموارد من القطاع العسكري. |
Parece posible movilizar niveles aún mayores de recursos del sector privado para apoyar la aplicación de los proyectos de cambio climático. | UN | وتوحي الأدلة بوجود إمكانية لتعبئة مستوى أكبر من الموارد من القطاع الخاص لدعم تنفيذ مشاريع تغير المناخ. |
Hay que seguir movilizando recursos del sector privado, de fundaciones y de gobiernos locales. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود في سبيل حشد الموارد من القطاع الخاص، والمؤسسات والحكومات المحلية. |
La movilización de recursos del sector privado se considera complementaria e incluye las siguientes modalidades: | UN | وتعتبر تعبئة الموارد من القطاع الخاص مكملة، وتشمل الطرائق التالية: |
Para los organismos especializados, el énfasis excesivo en la movilización de recursos del sector privado también puede entrañar conflictos de interés, habida cuenta de la función que desempeñan en el establecimiento de normas a nivel mundial. | UN | وبالنسبة إلى الوكالات المتخصصة، فإن التركيز الزائد على حشد الموارد من القطاع الخاص، قد يكون محفوفا أيضا بتضارب محتمل في المصالح، ويرجع ذلك إلى دورها العالمي في وضع القواعد والمعايير. |
Gracias al programa, también se ha movilizado un inmenso número de recursos del sector privado y de organizaciones de la sociedad civil en este esfuerzo. | UN | وأدى البرنامج أيضاً إلى حشد كميات كبيرة من الموارد من القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني لأجل هذا الجهد. |
Se acogió con beneplácito el plan para aumentar los recursos del sector privado y de donantes no tradicionales. | UN | ولقي اعتزام الهيئة جمع الموارد من القطاع الخاص والجهات المانحة غير التقليدية الترحيب. |
Así, por ejemplo, se habló de la necesidad de transparencia a la hora de transferir recursos del sector público al operador del proyecto durante el período de explotación. | UN | وضُرب المثل بالحاجة إلى الشفافية في نقل الموارد من القطاع العام إلى مُشَغِّل المشروع خلال فترة التشغيل. |
En la era posterior a la guerra fría, la posibilidad de reasignar recursos del sector militar al sector civil ha suscitado una atención renovada entre la comunidad internacional. | UN | غير أن إمكانية إعادة تخصيص الموارد من القطاع العسكري إلى القطاع المدني استأثرت في عهد ما بعد الحرب الباردة باهتمام مجدد من جانب المجتمع الدولي. |
Se debería seguir fomentando la movilización de recursos del sector privado en los países, incluida la celebración de diálogos con las empresas farmacéuticas nacionales y las empresas internacionales. | UN | وينبغي أيضا مواصلة تنمية حشد الموارد من القطاع الخاص داخل البلدان، بما في ذلك إقامة حوارات مع شركات المواد الصيدلانية والشركات الدولية. |
La movilización de recursos del sector privado es uno de los objetivos a que apunta la alianza que se está pujando, aunque no es el más importante. | UN | 32 - تعتبر تعبئة الموارد من القطاع الخاص أحد أهداف الشراكة التي يجري إقامتها وإن لم يكن أهم تلك الأهداف. |
Las comunidades científicas subrayaron que la creación de capacidades en los países en desarrollo requiere el compromiso de todos los gobiernos y advirtieron en contra de las tendencias a trasladar recursos del sector público al privado. | UN | كما أكدت الأوساط العلمية على أن بناء القدرة في البلدان النامية يتطلب الالتزام من جانب جميع الحكومات وحذرت من الاتجاه إلى تحويل الموارد من القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Están plenamente de acuerdo con el enfoque de la organización en la movilización de los recursos futuros, incluso en el plano local, y la alientan a atraer recursos adicionales del sector privado para diversificar la base general de recursos. | UN | ووافقوا بالكامل على تركيز المنظمة على تعبئة المزيد من الموارد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وشجعوها على جذب المزيد من الموارد من القطاع الخاص من أجل تنويع قاعدة الموارد العامة. |
Sin embargo, es necesario para estas iniciativas la reunión y acumulación de recursos procedentes de los sectores público y privado; aunque un mecanismo de estas características no ha sido todavía plenamente explotado. | UN | غير أن هذه المبادرات تتطلب تجميع أو ادماج الموارد من القطاع العام وقطاع اﻷعمال؛ لكن هذه اﻵلية لم تستغل بعد الاستغلال الكامل. |
Numerosas delegaciones señalaron el potencial para aumentar la movilización de recursos en el sector privado. | UN | ٣٧٧ - لاحظت وفود عديدة إمكانية زيادة تعبئة الموارد من القطاع الخاص. |