ويكيبيديا

    "الموارد والخبرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recursos y conocimientos especializados
        
    • recursos y expertos
        
    • los recursos y los conocimientos
        
    • los recursos y conocimientos
        
    • recursos y conocimientos técnicos
        
    • recursos y experiencia
        
    • los recursos y la experiencia
        
    • recursos y experiencias
        
    • de recursos y conocimientos
        
    • recursos y servicios de expertos
        
    • de recursos y de conocimientos especializados
        
    • recursos y pericia
        
    • términos de recursos y competencias técnicas
        
    Velar por que la capacidad nacional aproveche plenamente los recursos y conocimientos especializados disponibles a nivel internacional y regional. UN :: أن تضمن استفادة القدرة الوطنية استفادة كاملة من الموارد والخبرات الفنية المتاحة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Además, puede facilitar recursos y conocimientos especializados a los Estados que necesiten asistencia para la aplicación en el ámbito nacional. UN وبإمكانه كذلك تقديم الموارد والخبرات إلى الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة من أجل تنفيذ تلك الواجبات على الصعيد الوطني.
    En esos casos, el papel que desempeñan los gobiernos es fundamental para facilitar la cooperación regional en la tarea de crear una reserva común de recursos y expertos. UN وفي هذه الحالات، يكون دور الحكومات أساسيا في تيسير التعاون الإقليمي في مجال جمع الموارد والخبرات الفنية.
    En su etapa inicial, la ejecución se basará en el mayor grado posible en los recursos y los conocimientos técnicos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Esboza una serie de iniciativas regionales que se han adoptado para mancomunar recursos y conocimientos técnicos con miras a un desarrollo a largo plazo. UN كما عرضت لعدد من المبادرات الإقليمية التي تم اتخاذها من أجل تجميع الموارد والخبرات لأغراض التنمية الطويلة الأجل.
    Es necesaria la cooperación internacional para conseguir los recursos y experiencia conexa que tanto hacen falta. UN وهناك حاجة إلى تعاون دولي يؤمن الموارد والخبرات ذات الصلة والتي نحن في أمس الحاجة إليها.
    Esperamos también que la solidaridad internacional facilite al Pakistán los recursos y la experiencia necesarios para la reconstrucción a mediano y largo plazo. UN ونأمل أيضا أن يوفر التضامن الدولي لباكستان الموارد والخبرات لإعادة البناء في الأجلين المتوسط والطويل.
    Movilización de recursos y conocimientos especializados para satisfacer las necesidades en el ámbito de las cuestiones de género y los derechos humanos en el Afganistán. UN حشد الموارد والخبرات التقنية لتلبية الاحتياجات في مجال نوع الجنس وحقوق الإنسان في أفغانستان.
    Estos países necesitarán apoyo en términos de recursos y conocimientos especializados para lograr sus objetivos en materia de mitigación y adaptación. UN وستحتاج البلدان النامية إلى الدعم من حيث الموارد والخبرات لتحقيق أهداف هذا التخفيف والتكيف لها.
    El personal de ONU-SPIDER llevó a cabo las actividades en estrecha colaboración con las oficinas regionales de apoyo, aprovechando sus recursos y conocimientos especializados. UN ويعمل موظفو برنامج سبايدر لدى تنفيذ الأنشطة بالتعاون الوثيق مع مكاتب الدعم الإقليمية، معتمدين على الموارد والخبرات الفنية المتوفِّرة لها.
    La creación del Grupo combinado de organismos encargados de hacer cumplir la ley implica intercambiar información así como combinar recursos y expertos para luchar contra la delincuencia. UN ويستتبع وضع مفهوم تنشأ بموجبه مجموعة موحدة للوكالات القانونية تقاسم المعلومات، فضلا عن تجميع الموارد والخبرات لمكافحة الجريمة.
    Estas tendencias proseguirán en el marco del nuevo enfoque del Centro, consistente en utilizar los recursos y expertos en la mayor medida posible mediante la cooperación y el fecundo intercambio de experiencias. UN وهذه الاتجاهات سوف تستمر كجزء من النهج الجديد للمركز الإقليمي الذي يستهدف تعظيم الموارد والخبرات من خلال التعاون والتفاعل المثمر بين التجارب المختلفة.
    v) Proporcionar los recursos y los conocimientos necesarios para ayudar a las víctimas y a su familia y para atenderlas hasta la curación completa de los niños. UN `5` توفير الموارد والخبرات اللازمة لمساعدة الضحايا وأسرهم والتكفل بهم إلى حين تعافي الأطفال بشكل كامل؛
    El mayor obstáculo para el establecimiento de una institución de ese tipo eran, una vez más, los recursos y los conocimientos especializados. UN والعقبة الكبرى التي تقف أمام إنشاء هذه المؤسسة هي مرة أخرى الموارد والخبرات.
    En un ejercicio concluido recientemente se estudiaron las oportunidades para combinar los recursos y conocimientos, pero la iniciativa piloto para consolidar ambas oficinas ha sido abandonada, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN وقد جرى في إطار عملية اختتمت مؤخرا استكشاف الفرص المتاحة لتجميع الموارد والخبرات القائمة، غير أنه قد تم، وفقا لقرارات الجمعية العامة، التخلي عن المبادرة التجريبية الرامية إلى توحيد المكتبين.
    Esa red será el mecanismo que permita el intercambio de información y la reunión en común de recursos y conocimientos técnicos para el desarrollo de las PYME en la región. UN ومن شان هذه الشبكة أن توفر آلية لتبادل المعلومات ولتجميع الموارد والخبرات ﻷغراض تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة.
    Asimismo, favorecieron todas las iniciativas para movilizar recursos y experiencia encaminados a promover la ejecución del programa de acción y para brindar asistencia a los estados en la implementación del programa de acción. UN وشجعوا كل المبادرات لتعبئة الموارد والخبرات من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل وتقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذها لبرنامج العمل.
    Dada la dificultad de obtener financiación continua para el proyecto de enseñanza especial, se estaban estudiando formas para prestar asistencia a todos los niños con dificultades de aprendizaje sin costo adicional para el Organismo, utilizando los recursos y la experiencia existentes. UN ونظرا لصعوبة الحصول على تمويل مستدام لمشروع التعليم الخاص، يجري استكشاف سبل تقديم المساعدة إلى جميع اﻷطفال ذوي الصعوبات في التحصيل بدون تكلفة إضافية للوكالة، باستخدام الموارد والخبرات الموجودة.
    Esta correspondencia alentará el intercambio de recursos y experiencias a fin de lograr que los cambios sean tan genuinos como sea posible. UN وسيشجع هذا التناظر على تبادل الموارد والخبرات لإحداث تغيير حقيقي.
    En la sección IV también se alientan todas las iniciativas encaminadas a movilizar recursos y servicios de expertos. UN ويشجّع الجزء الرابع أيضا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات.
    También se expresó inquietud por la actual escasez de recursos y de conocimientos especializados a nivel interno para analizar las necesidades y poner en práctica estrategias, instrumentos y directrices. UN كما أُعرِب عن قلق إزاء عدم توفر الموارد والخبرات المحلية اللازمة لتحليل الاحتياجات ووضع استراتيجيات وأدوات ومبادئ توجيهية في هذا المضمار.
    En 2004 la Asamblea General aprobó la creación de una pequeña secretaría del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, pero carecía de recursos y pericia suficientes para llevar a cabo la tarea propuesta. UN وفي عام 2004، وافقت الجمعية العامة على إنشاء أمانة صغيرة للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، ولكن كانت تنقصها الموارد والخبرات الكافية لأداء المهمة المقترحة.
    Los comités sectoriales examinarán la participación del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales e informarán al respecto al Comité Ejecutivo con el objeto de fortalecer y seguir mejorando sus relaciones recíprocas, así como de aumentar sus contribuciones en términos de recursos y competencias técnicas a fin de optimizar la ejecución del programa de trabajo. UN 80 - تتولى اللجان القطاعية استعراض مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وتقدم تقارير إلى اللجنة التنفيذية تقارير عن ذلك، من أجل تعزيز علاقاتها والنهوض بها، وزيادة المساهمات من الموارد والخبرات بهدف تنفيذ برنامج العمل بأقصى درجات الكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد