La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. | UN | أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة. |
Este acontecimiento permitió congregar en Ginebra a 14 expertos sobre el tema de todas las regiones del mundo, y aportó una valiosa contribución a la sección temática del presente informe. | UN | وجمعت المشاورة 14 خبيراً في الموضوع من كافة مناطق العالم بجنيف وفّرت مادة قيِّمة للفرع المواضيعي من هذا التقرير. |
Se reunió con varios interesados y tuvo la oportunidad de recopilar información para la parte temática del presente informe. | UN | والتقت بعدة أطراف معنية وأتيحت لها الفرصة لجمع معلومات لإعداد الجزء المواضيعي من هذا التقرير. |
Por supuesto, toda delegación tiene derecho a presentar un proyecto de resolución en cualquier momento de la parte temática de nuestra labor durante esta semana y la semana que viene. | UN | ومن حق أي وفد، بطبيعة الحال، أن يعرض أي مشروع في أي وقت في الجزء المواضيعي من أعمالنا في هذا الأسبوع والأسبوع التالي. |
Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores para la serie de sesiones temáticas sobre la labor de la Comisión (14 al 27 de octubre) deben comunicarse con el Sr. Renato Monteiro (oficina S-2977; tel.: 1 (917) 367-4193; dirección electrónica: monteiror@un.org). | UN | يرجــى مــن الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين للجزء المواضيعي من أعمال اللجنة (14-27 تشرين الأول/أكتوبر) الاتصال بالسيد ريناتو مونتيرو (الغرفة S-2977؛ الهاتف: 1 (917) 367-4193؛ البريد الإلكتروني:( monteiror@un.org(. |
El segmento temático del componente de programa sobre investigación y análisis proporcionará el marco conceptual, basado en datos empíricos, tanto de los análisis como de los servicios de asesoramiento normativo. | UN | وسيوفّر الجزء المواضيعي من المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل الإطار المفاهيمي التجريبي لكل التحليلات والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات. |
Creemos que este capítulo del debate temático de nuestro trabajo ofrece a los Estados Miembros de la Primera Comisión la oportunidad de hablar sobre sus responsabilidades en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación, y los invitamos a hacer sugerencias progresistas. | UN | نحن نعتقد أن هذا الوقت من الجزء المواضيعي من أعمالنا يتيح فرصة لجميع الدول الأعضاء في اللجنة الأولى للتكلم عن مسؤولياتها فيما يتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وإننا ندعوها إلى تقديم مقترحات استشرافية. |
La parte temática del informe se centra en la privación de libertad de los migrantes en situación irregular. | UN | ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على احتجاز المهاجرين غير القانونيين. |
En la sección temática del informe, el Relator Especial se centra en los robots autónomos mortíferos y la protección de la vida. | UN | وقد ركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من ذلك التقرير على الروبوتات الفتاكة ذاتية التشغيل وحماية الحياة. |
La parte temática del informe se centra en la explotación laboral de los migrantes. | UN | ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على استغلال عمل المهاجرين. |
A juicio del Canadá, debería reconocerse que la parte temática del período de sesiones es el eje central de la actividad de la Primera Comisión. | UN | 4 - وترى كندا أنه ينبغي اعتبار الجزء المواضيعي من الدورة محور نشاط اللجنة الأولى. |
En la sección temática del informe se destacan algunos de los principales retos relacionados con la penalización de la migración irregular y se exponen diversos aspectos de la responsabilidad de los Estados en materia de protección de los migrantes irregulares. | UN | ويسلط الفرع المواضيعي من التقرير الضوء على بعض التحديات الرئيسية المتصلة بتجريم الهجرة غير القانونية، ويحدد بعض عناصر مسؤولية الدولة عن حماية المهاجرين غير القانونيين. |
En la sección temática del informe, el Relator Especial se centra en la protección de los niños en el contexto de la migración, recordando la obligación que incumbe al Estado de garantizar la protección de todos los niños en todas las etapas del proceso migratorio. | UN | ويركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من التقرير على حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة، مذكراً بواجب الدولة ضمان حماية جميع الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Este año, la parte temática del estudio tratará precisamente sobre la cuestión de cómo interpretar ese concepto de seguridad de manera que permita trazar un rumbo más adecuado para el desarrollo en la región. | UN | إذا كيف نفسر مفهوم الأمن تفسيرا نستطيع من خلاله شق مسار أفضل للتنمية في المنطقة إنما هو السؤال المطروح والذي سيشكل الجزء المواضيعي من الدراسة هذا العام. |
Tras las exposiciones de las organizaciones no gubernamentales, habremos concluido la parte temática de nuestra sesión. | UN | وبعروض المنظمات غير الحكومية، سنكون قد اختتمنا الجزء المواضيعي من الدورة. |
En la sección temática de ese informe el Relator Especial se centró en la protección del derecho a la vida de los periodistas. | UN | وقد ركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من ذلك التقرير على حماية حق الصحفيين في الحياة. |
Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores para la serie de sesiones temáticas sobre la labor de la Comisión (14 a 27 de octubre) deben comunicarse con el Sr. Renato Monteiro (oficina S-2977; tel.: 1 (917) 367-4193; dirección electrónica: monteiror@un.org). | UN | يرجــى مــن الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين للجزء المواضيعي من أعمال اللجنة (14-27 تشرين الأول/أكتوبر) الاتصال بالسيد ريناتو مونتيرو (الغرفة S-2977؛ الهاتف: 1 (917) 367-4193؛ البريد الإلكتروني:(monteiror@un.org). |
Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores para la serie de sesiones temáticas sobre la labor de la Comisión (14 a 27 de octubre) deben comunicarse con el Sr. Renato Monteiro (oficina S-2977; tel.: 1 (917) 367-4193; dirección electrónica: monteiror@un.org). | UN | يرجــى مــن الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين للجزء المواضيعي من أعمال اللجنة (14-27 تشرين الأول/أكتوبر) الاتصال بالسيد ريناتو مونتيرو (الغرفة S-2977؛ الهاتف: 1 (917) 367-4193؛ البريد الإلكتروني:(monteiror@un.org). |
El segmento temático del componente de programa sobre investigación y análisis proporcionará el marco conceptual, basado en datos empíricos, tanto de los análisis como de los servicios de asesoramiento normativo. | UN | وسيوفر الجزء المواضيعي من المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل الإطار المفاهيمي التجريبي لكل التحليلات والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات. |
En relación con el capítulo temático del informe de la Junta correspondiente a 2011 en el que se examinaba el problema de las drogas en algunas comunidades marginadas, varios oradores pidieron que se prestara mayor atención a esa cuestión. | UN | وأشار عدّة متكلّمين إلى الفصل المواضيعي من تقرير الهيئة لعام 2011، الذي يتناول مشكلة المخدِّرات التي تواجهها بعض المجتمعات المحلية المهمَّشة، فدعوا إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة. |
De acuerdo con el calendario indicativo contenido en el documento A/C.1/65/CRP.1, empezaremos con el segmento temático de nuestros trabajos abordando la cuestión del seguimiento de las resoluciones y decisiones aprobadas por la Comisión en su anterior período de sesiones y la presentación de los informes por el Alto Representante para Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte. | UN | ووفقا للجدول الزمني الإرشادي الوارد في الوثيقة A/C.1/65/CRP.1، سنبدأ الجزء المواضيعي من عملنا بتناول مسألة متابعة القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها السابقة وتقديم تقارير الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي. |