ويكيبيديا

    "المواطنة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Ciudadanía de
        
    • de ciudadanía en
        
    • la nacionalidad en
        
    • ciudadano de la
        
    • de la ciudadanía en
        
    • ciudadanos de
        
    • nacionalidad de
        
    • educación para la ciudadanía
        
    Se extenderá a la población de Nagorno-Karabaj el derecho de Ciudadanía de la RSS de Armenia " . UN وتمد حقوق المواطنة في الجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية لتشمل شعب ناغورني - كاراباخ. "
    Del mismo modo, en Macedonia, contraviniendo normas europeas, la Ley de Ciudadanía de 1992 impuso una exigencia de 15 años de residencia, una condición previa de buen estado de salud física y mental y derechos administrativos demasiado elevados. UN وبالمثل، فرض قانون المواطنة في مقدونيا في عام ٢٩٩١، إخلالاً بالمعايير اﻷوروبية، شرط اﻹقامة السابقة لمدة ٥١ سنة والتمتع بصحة عقلية وبدنية جيدة ودفع مبالغ باهظة في شكل رسوم ادارية.
    El Comité debe aclarar el concepto de ciudadanía en la oración final del párrafo. UN وينبغي ان توضح اللجنة مفهوم المواطنة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة.
    Bhután considera que la Ley de ciudadanía en su forma actual sirve al interés superior del país y de sus habitantes. UN وتعتقد بوتان أن قانون المواطنة في صيغته الحالية يخدم مصلحة البلد ومواطنيه على أحسن وجه.
    El pueblo de Palestina sigue necesitando y mereciendo nuestro apoyo continuo hasta que alcance la meta de la nacionalidad en un Estado palestino con Jerusalén como capital. UN فما زال شعب فلسطين في حاجة إلى دعمنا المستمر، الذي يستحقه، حتى يبلغ هدف المواطنة في دولة فلسطينية عاصمتها القدس.
    En virtud de la Ley de Ciudadanía de Mauricio, de 1968, por extranjero se entiende una persona que no es un ciudadano de la Commonwealth o persona protegida británica. UN يُعرَّف الأجنبي، بموجب قانون المواطنة في موريشيوس لعام 1968، بأنه شخص ليس من مواطني الكمنولث أو يتمتع بالحماية البريطانية.
    Además, el Comité no ha examinado siquiera las consecuencias de la concesión liberal de la ciudadanía en los países con una política generosa de inmigración. UN وقالت إن اللجنة، علاوة على ذلك، لم تنظر بعد في عواقب التساهل في منح المواطنة في تلك البلدان التي تعتمد سياسة هجرة سخية.
    Segundo, nuestro objetivo es preparar a niños y jóvenes para que lleven una vida responsable y para que sean ciudadanos de una comunidad civil fundada en la justicia, la moderación y la tolerancia. UN - إعداد الطفل والشاب لحياة مسؤولة وتدريبه على سلوك المواطنة في مجتمع مدني متكافل تسوده قيم العدل والاعتدال والتسامح.
    1. Cuando la persona cuya extradición se solicita sea un nacional guineo, para lo cual se tendrá en cuenta la nacionalidad de la persona en el momento en que cometió el delito por el que se solicita la extradición; UN 1 - إذا كان الشخص المطلوب تسليمه مواطنا غينيا، وتعتبر المواطنة في حين ارتكاب المخالفة التي قُدم الطلب بصددها؛
    La Ley de Ciudadanía de la RPDC dispone el principio de igualdad entre los sexos en lo tocante a adquirir, cambiar y conservar la nacionalidad. UN 122 - ينص قانون المواطنة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على مبدأ المساواة بين الجنسين في اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها.
    En los años noventa, los órganos internacionales de derechos humanos examinaron la legislación sobre Ciudadanía de varios Estados que acababan de acceder a la independencia con el fin de evaluar su compatibilidad con la exigencia de no discriminación. UN فأثناء التسعينات من القرن الماضي، بحثت الهيئات الدولية لحقوق الإنسان قوانين المواطنة في عدة بلدان حديثة الاستقلال بغية تقييم امتثالها لشرط عدم التمييز.
    La Ley de Ciudadanía de Letonia estipula que la adquisición, el cambio y la conservación de la ciudadanía son manifestación de la libre voluntad de toda persona. UN 73 - وينص قانون المواطنة في لاتفيا على أن اكتساب المواطنة، وتغييرها والاحتفاظ بها هي دليل على حرية إرادة كل فرد.
    Asimismo, los derechos humanos básicos protegidos por la Constitución, salvo aquellos para los que se requiere la Ciudadanía de la República de Corea, se aplican igualmente a los extranjeros. UN وكذلك يتمتع الأجانب، على قدم المساواة مع المواطنين، بحقوق الإنسان الأساسية المحمية بموجب الدستور، باستثناء الحقوق القائمة على صفة المواطنة في جمهورية كوريا.
    Estas personas deben lealtad a los Estados Unidos y son nacionales de los Estados Unidos a los efectos del derecho internacional; no tienen plenos derechos de ciudadanía en los Estados Unidos. UN وهؤلاء اﻷشخاص يدينون بالولاء للولايات المتحدة، وهم من رعاياها في نظر القانون الدولي؛ وليس لهم كامل حقوق المواطنة في الولايات المتحدة.
    Si los países deciden combinar los países de ciudadanía en grupos más amplios, se recomienda que se adopten las clasificaciones regionales y subregionales normalizadas que figuran en la publicación indicada. 2.106. UN وإذا قررت البلدان تجميع بلدان المواطنة في مجموعات عريضة، فإنه يوصى باتباع التصنيفات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الموحدة الواردة في المنشور السالف الذكر.
    Esta celebración debería contribuir a consolidar el mundo civil, ampliar los principios de ciudadanía en todo el país y afirmar los valores culturales de todas las nacionalidades que viven en Georgia. UN وسيساعد ذلك على تعزيز المجتمع المدني ونشر مبادئ المواطنة في جميع أنحاء البلد وتأكيد القيم الثقافية لكافة المجموعات القومية التي تعيش في جورجيا.
    Respecto de estas cuestiones, el Sr. Eide ofreció detalles sobre el derecho a conservar la ciudadanía adquirida, los derechos de ciudadanía en los casos de sucesión de Estados, el derecho a obtener la ciudadanía del Estado de residencia en los casos de restauración de un Estado y los requisitos en materia de derechos humanos en favor de una naturalización no discriminatoria de los inmigrantes recientes. UN وفيما يتعلق بهذه القضايا قدم السيد إيدي تفاصيل عن الحق في الإبقاء على المواطنة المكتسبة، والحق في المواطنة في حالات خلافة الدولة، والحق في الحصول على مواطنة دولة الإقامة في حالات إعادة إنشاء الدولة، ومتطلبات حقوق الإنسان من أجل عدم التمييز فيما يتصل بمنح حق المواطنة للقادمين الجدد.
    En cuanto a la apatridia, el tema de la nacionalidad en Zimbabwe era complejo debido a los problemas que habían surgido a raíz de la independencia y de una larga tradición de migración transfronteriza. UN وفيما يتعلق بانعدام الجنسية، فإن قضايا المواطنة في زمبابوي معقدة نظراً للتحديات التي نشأت في سياق الاستقلال والتحديات المتعلقة بتاريخ البلد الطويل مع الهجرة عبر الحدود.
    b) La declaración de renuncia a la nacionalidad en el anexo No.2; UN (ب) إعلان التنازل عن المواطنة في المرفق رقم 2؛
    b) Toda persona que al entrar en vigor el presente Acuerdo Constitucional tuviere derecho a ser ciudadano de la República de Bosnia y Herzegovina, tendrá derecho a ser ciudadano de una República constitutiva, así como de la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina. UN )ب( لكل شخص كان له حق المواطنة في جمهورية البوسنة والهرسك عند بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري، الحق في أن يكون مواطنا في الجمهورية المؤسسة، وكذلك في اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك.
    Desde la caída del comunismo en Europa en 1989, el nacionalismo étnico ha conducido a la exclusión manipuladora de las minorías de la ciudadanía en varios Estados nuevos o sucesores. UN ذلك أن النعرة العرقية أدت، منذ انهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، إلى التلاعب باستبعاد الأقليات من المواطنة في عدد من الدول الجديدة أو الخليفة.
    Estas condiciones podrían considerarse rigurosas; sin embargo, muchos antiguos ciudadanos de Malta cumplieron los requisitos para recuperar la ciudadanía maltesa. UN وعلى الرغم من أن البعض اعتبر هذه الشروط صارمة، فقد تكون كذلك؛ وعلى الرغم من ذلك، فإن كثيرا من مواطني مالطة السابقين تتوافر فيهم الصفات الأهلية القانونية اللازمة لأن يستعيدوا المواطنة في مالطة.
    En Sudáfrica la cuestión de la ciudadanía se rige por la Ley de nacionalidad de Sudáfrica de 1995, que regula tres modalidades básicas de obtención de la nacionalidad: por nacimiento, por ascendencia y por naturalización. UN ينظم قانون الجنسية في جنوب أفريقيا لسنة 1995 مسألة المواطنة في جنوب أفريقيا. وينص القانون على ثلاثة أشكال للجنسية هي المواطنة بالمولد أو بالإرث أو بالتجنس.
    También se prestó especial consideración a la igualdad en la educación para la ciudadanía con ocasión del otorgamiento de la licencia sabática. UN وأولي أيضا الاهتمام الخاص للمساواة في التثقيف على المواطنة في منح إجازة التفرغ الدراسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد