los ciudadanos turcos de origen asirio no son una excepción a esta realidad. Disfrutan de los mismos derechos que con el resto de la sociedad. | UN | ولا يشذّ المواطنون الأتراك المنحدرون من أصل آشوري عن هذه القاعدة، فهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها بقية أفراد المجتمع. |
También se permite que en los centros privados la enseñanza se imparta en los idiomas y dialectos tradicionalmente empleados por los ciudadanos turcos. | UN | ويُسمح بالتعليم في المدارس الخاصة باللغات واللهجات التي درج المواطنون الأتراك على استخدامها. |
189. los ciudadanos turcos pertenecientes a minorías no musulmanas disfrutan y ejercen los mismos derechos y libertades que el resto de la población. | UN | 189- ويتمتع المواطنون الأتراك المنتمون إلى الأقليات غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات ويمارسونها شأنهم شأن بقية السكان. |
10. En 1987 se había otorgado a los ciudadanos turcos el derecho de presentar demandas individuales al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, cuya jurisdicción obligatoria se había reconocido en 1990. | UN | 10- وفي عام 1987 مُنح المواطنون الأتراك الحق في تقديم التماسات فردية إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. وفي عام 1990 اعتُرف بالاختصاص الإلزامي لهذه المحكمة. |
186. La primera de esas transmisiones en los diferentes idiomas y dialectos tradicionalmente hablados por los turcos en la vida diaria fue un programa radiofónico en bosnio difundido por la emisora estatal TRT Radio-1 el 7 de junio de 2004, que fue seguida ese mismo día por una transmisión en el canal televisivo TRT-3. | UN | 186- وبدأت عمليات البث بمختلف اللغات واللهجات التي يستخدمها المواطنون الأتراك عادة في حياتهم اليومية ببرنامج إذاعي في المحطة الحكومية الأولى لإذاعة وتلفزيون تركيا باللغة البوسنية في 7 حزيران/يونيه 2004، تلاه بث على القناة الثالثة لإذاعة وتلفزيون تركيا في اليوم نفسه. |
La Radio y la Televisión Turcas (TRT) y los canales privados de radio y televisión realizan transmisiones en los idiomas y dialectos que utilizan tradicionalmente los ciudadanos turcos en su vida cotidiana. | UN | وتبث مؤسسة الإذاعة و التلفزيون التركية وقنوات التلفزيون والإذاعة الخاصة برامجها باللغات واللهجات التي دَرج على استخدامها المواطنون الأتراك في حياتهم اليومية. |
146. los ciudadanos turcos que pertenecen a minorías no musulmanas son objeto de discriminación positiva en lo que respecta a su educación, entre otras cosas. | UN | 146- ويستفيد المواطنون الأتراك المنتمون لأقليات غير مسلمة من التمييز الإيجابي في عدة مجالات، منها التعليم. |
los ciudadanos turcos pertenecientes a comunidades no musulmanas gozan de las mismas libertades y tienen los mismos derechos que el resto de la población. | UN | ويتمتع المواطنون الأتراك الذين ينتمون إلى الطوائف غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها باقي السكان ويمارسون الحقوق والحريات نفسها. |
los ciudadanos turcos de origen asirio pueden ejercitar libremente de sus derechos religiosos sin ningún tipo de restricción ilegal o arbitraria. | UN | ويمارس المواطنون الأتراك الذين ينحدرون من أصل آشوري حقوقهم الدينية بحرية دون أن تفرض عليهم أية قيود غير مشروعة أو تعسفية. |
Por consiguiente, se posibilita llevar a cabo campañas políticas y actividades de propaganda en idiomas y dialectos distintos del turco y se permite la educación en las escuelas privadas en los idiomas y dialectos empleados tradicionalmente por los ciudadanos turcos en su vida cotidiana. | UN | ومن ثم يجوز تنفيذ الحملات السياسية والدعاية السياسية بلغات ولهجات غير التركية، ويُسمح التعليم في المدارس الخاصة باللغات واللهجات التي درج المواطنون الأتراك على استخدامها في حياتهم اليومية. |
184. En consonancia con los principios constitucionales de igualdad y no discriminación y en relación con las libertades que pueden disfrutar los ciudadanos turcos individualmente en relación con sus orígenes, el proceso de reforma ha permitido lograr importantes avances en los ámbitos que se indican a continuación. | UN | 184- ووفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز الواردين في الدستور، فيما يتعلق بالحريات التي يتمتع بها المواطنون الأتراك كأفراد فيما يخص أصلهم، فإن عملية الإصلاح أدت إلى إحراز تقدم هام في المجالات التالية. |
Según ese Tratado, los ciudadanos turcos pertenecientes a minorías no musulmanas están comprendidos en el ámbito del término " minoría " . | UN | ووفقاً لهذه المعاهدة، يقع المواطنون الأتراك المنتمون إلى الأقليات غير المسلمة في إطار عبارة " أقلية " . |
56. En virtud de la Ley enmendada de empresas y transmisiones de radio y televisión pueden realizarse transmisiones en los diferentes idiomas y dialectos que utilizan tradicionalmente los ciudadanos turcos. | UN | 56- ويجيز " القانون المعدّل المتعلق بإنشاء مؤسسات الإذاعة والتلفزيون والبث منها " بث البرامج بمختلف اللغات واللهجات التي دَرج على استخدامها المواطنون الأتراك. |
142. En virtud de este Tratado, los ciudadanos turcos que pertenecen a minorías no musulmanas quedan comprendidos dentro del término " minorías " . | UN | 142- ووفقاً لهذه المعاهدة، يقع المواطنون الأتراك المنتمون إلى أقليات غير مسلمة في نطاق تعبير " الأقليات " . |
143. De acuerdo con la filosofía del Estado, basada en la igualdad de los ciudadanos y en la garantía de la no discriminación, los ciudadanos turcos pertenecientes a minorías no musulmanas gozan y ejercen los mismos derechos y libertades que el resto de la población. | UN | 143- ووفقاً لفلسفة الدولة بشأن المساواة بين المواطنين من أجل ضمان عدم التمييز، يتمتع المواطنون الأتراك المنتمون لأقليات غير مسلمة بالحقوق والحريات المكفولة لسائر السكان ويمارسونها. |
530. Desde 1987 los ciudadanos turcos tenían derecho a presentar denuncias individuales ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, cuya jurisdicción obligatoria había sido reconocida en 1990. | UN | 530- ومنذ عام 1987، يتمتع المواطنون الأتراك بحق تقديم شكاوى فردية إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تم الاعتراف باختصاصها الإلزامي في عام 1990. |
95. De conformidad con el paquete de democratización de 30 de septiembre de 2013, se llevaron a cabo modificaciones a fin de permitir la educación en las escuelas privadas en los idiomas y dialectos utilizados tradicionalmente por los ciudadanos turcos. | UN | 95- ووفقاً لبرنامج إرساء الديمقراطية المعتمد في 30 أيلول/سبتمبر 2013، أُدخلت تعديلات للسماح بالتعليم في المدارس الخاصة باللغات واللهجات التي درج المواطنون الأتراك على استخدامها. |
Además, con la enmienda realizada a la Ley sobre el establecimiento de empresas de radio y televisión y sus emisiones en 2003, se establece que las empresas de radio y televisión públicas y privadas pueden emitir en los idiomas y dialectos que los ciudadanos turcos utilizan tradicionalmente en la vida cotidiana. | UN | وبعد أن اُدخل في عام 2003 تعديل على " قانون إنشاء مؤسسات الإذاعة والتليفزيون والبرامج التي تبثها " تقرَّر أن يكون بإمكان مؤسسات الإذاعة والتليفزيون العامة والخاصة أن تبث باللغات واللهجات التي يستخدمها المواطنون الأتراك عادةً في حياتهم اليومية. |
55. Desde 2002 la Ley enmendada de enseñanza en idiomas extranjeros y de aprendizaje de diferentes lenguas y dialectos por ciudadanos turcos permite el establecimiento de cursos privados para la enseñanza de diferentes idiomas y dialectos utilizados tradicionalmente por los ciudadanos turcos. | UN | 55- ويُجيز " القانون المعدَّل المتعلق بتعلُّم اللغات الأجنبية وتدريسها، وتعلُّم المواطنين الأتراك اللغات واللهجات المختلفة " منذ عام 2002 إقامة دورات خاصة لتعليم مختلف اللغات واللهجات التي درج على استخدامها المواطنون الأتراك. |
Con el fin de regular la aplicación de las reformas mencionadas, el Ministerio de Educación Nacional dictó el Reglamento sobre la enseñanza en los diferentes idiomas y dialectos tradicionalmente hablados por los turcos en la vida diaria, que entró en vigor tras su publicación en el Boletín Oficial Nº 25307, de 5 de diciembre 2003. | UN | وبغية تنظيم تنفيذ التعديلات السالفة الذكر، أصدرت وزارة التعليم الوطني " لائحة تتصل بتعلم مختلف اللغات واللهجات التي يستعملها عادة المواطنون الأتراك في حياتهم اليومية " التي بدأ نفاذها عقب إصدارها في الجريدة الرسمية رقم 25307 المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Con el fin de regular la aplicación de esa reforma, el Consejo Supremo de la Radio y la Televisión dictó el Reglamento sobre la transmisión por emisoras públicas y privadas de radio y televisión en los diferentes idiomas y dialectos tradicionalmente hablados por los turcos en la vida diaria, que entró en vigor tras su publicación en el Boletín Oficial Nº 25357, de 25 de enero de 2004. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم تنفيذ التعديل السالف الذكر، أصدر المجلس الأعلى للإذاعة والتلفزيون " لائحة تتعلق بالبث بمختلف اللغات واللهجات التي يستخدمها المواطنون الأتراك عادة في حياتهم اليومية من جانب هيئات الإذاعة والتلفزيون العامة والخاصة " بدأ نفاذها عقب صدورها في الجريدة الرسمية رقم 25357 المؤرخة 25 كانون الثاني يناير 2004. |