Sustanciación de procesos judiciales sobre la base de la igualdad de los ciudadanos ante la Ley y los tribunales | UN | اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس تساوي جميع المواطنين أمام القانون والمحاكم |
Hay igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, sin distinción alguna de origen, raza, sexo o religión. | UN | فهناك المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون دونما أي تمييز بينهم على أساس اﻷصل أو العرق أو الجنس أو الدين. |
El orden jurídico respeta la igualdad de los ciudadanos ante la ley y los ampara a todos por igual. | UN | والنظام القانوني يحترم المساواة بين المواطنين أمام القانون ويوفر الحماية على قدم المساواة لهم جميعا. |
En el ordenamiento jurídico eslovaco se respeta la igualdad de los ciudadanos ante la ley y se ofrece una misma protección a todos. | UN | ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع. |
La Constitución de Jordania contempla la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني. |
La legislación penal se basa en el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley. | UN | والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون. |
Existen varias prácticas consuetudinarias que contravienen el principio de igualdad de los ciudadanos ante la ley. | UN | كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون. |
El artículo 9 del Código de Procedimiento Civil garantiza la igualdad de los ciudadanos ante la ley y ante la justicia sin distinción de sexo. | UN | وتضمن المادة 19 من قانون الإجراءات القضائية المدنية المساواة بين المواطنين أمام القانون، وأمام القضاء بدون تمييز على أساس نوع الجنس. |
En concreto, garantiza la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley y la libertad de culto. | UN | ويضمن النظام الأساسي على وجه الخصوص المساواة بين المواطنين أمام القانون وحرية المعتقد. |
La legislación penal se basa en el principio de la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | ويقوم القانون الجنائي على مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
El artículo 28 de la Constitución consagra el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley, sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | تكرّس المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون دون أي تمييز بسبب المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر. |
La Constitución ha consagrado la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley sin discriminación de sexo. | UN | كرّس الدستور المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز على أساس نوع الجنس. |
La Constitución prohibía el uso de títulos nobiliarios, y proclamaba la igualdad de los ciudadanos ante la ley. | UN | ومنع الدستور استخدام الألقاب النبيلة ونصّ على تساوي المواطنين أمام القانون. |
De esta forma se garantizan mejor tanto la seguridad y el orden públicos como la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
La libertad y la igualdad de los ciudadanos ante la ley, independientemente de sus particularidades o características personales; | UN | الحرية والمساواة بين المواطنين أمام القانون، بغض النظر عن أية خصوصية أو صفة شخصية؛ |
De esta forma se garantizan mejor tanto la seguridad y el orden públicos como la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | ويُراعى بهذا الشكل كل من السلامة والنظام العامين والمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون. |
Igualdad de todos los ciudadanos ante los tribunales: | UN | مساواة جميع المواطنين أمام المحاكم: |
45. La Constitución establece el cargo de defensor del pueblo como comisionado parlamentario para defender los derechos de los ciudadanos ante el Gobierno. | UN | ٥٤- كما يقضي الدستور بإنشاء منصب أمين مظالم كمفوض برلماني للدفاع عن حقوق المواطنين أمام الادارة. |
Las leyes actualmente en vigor en el país garantizan la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, independientemente de su raza, religión, condición, cultura, lugar de nacimiento o sexo. | UN | وتضمن قوانين البلد السارية مساواة جميع المواطنين أمام القانون بغض النظر عن العرق أو الدين أو المركز أو الثقافة أو مكان الولادة أو الجنس. |
Se estima que este artículo es contrario al principio fundamental de la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley; es importante que el segundo Presidente del Gobierno se haya declarado favorable a la derogación de este artículo. | UN | ويرى أن هذه المادة مخالفة للمبدأ اﻷساسي المتمثل في مساواة جميع المواطنين أمام القانون. ولذلك يتسم إعلان رئيس الحكومة الثاني عن تأييده ﻹلغاء هذه المادة بأهمية بالغة. |
Recalcó que el respeto a los derechos humanos de las personas, sin límites culturales, y el concepto de ciudadanía en pie de igualdad en un Estado regido por el imperio del derecho seguían ofreciendo el marco más práctico para lograr la igualdad entre los géneros, y también nuevas oportunidades para ello. | UN | وأكدت أن احترام حقوق اﻹنسان للفرد، بغض النظر عن انتمائه الثقافي، ومفهوم تساوي المواطنين أمام القانون في دولة يحكمها القانون، لا يزالان يوفران أكثر اﻷطر فعالية، ويتيحان فرصا جديدة، لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En Turquía todos los ciudadanos son iguales ante la ley, gozan de los mismos derechos y tienen las mismas obligaciones, sin discriminación de ningún tipo. | UN | وفي تركيا، يتساوى جميع المواطنين أمام القانون، ويتمتعون بنفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات، دون تمييز من أي نوع. |