ويكيبيديا

    "المواطنين أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ciudadanos o
        
    • nacionales o
        
    • nacional o
        
    • ciudadanos u
        
    • de ciudadanos o
        
    • los ciudadanos y
        
    • nacionales y
        
    • ciudadano o
        
    • los ciudadanos ni
        
    • sus nacionales u
        
    • ciudadano armenio o
        
    • cívicos o
        
    Interviene en los casos de violación de los derechos de los ciudadanos o de corrupción en los servicios públicos. UN وهو يتدخل في حال المساس بحقوق المواطنين أو حال وجود فساد في الدوائر العامة.
    Países en los que las garantías están limitadas a los ciudadanos o residentes UN البلدان التي تقتصر فيها الضمانات على المواطنين أو المقيمين:
    Singapur, tiene un sistema civil y penal completo y cuenta con medidas administrativas para proteger a todos los trabajadores, nacionales o extranjeros. UN ويوجد في بلدها نظام مدني وجزائي شامل وكذلك تدابير إدارية لحماية جميع العاملين سواء كانوا من المواطنين أو من اﻷجانب.
    Trato impositivo diferenciado, exigencia de emplear a cierto número de nacionales o de impartirles capacitación, disponibilidad de permiso de trabajo o residencia anterior UN ضرائب تفضيلية، اشتراط توظيف عدد معين من المواطنين أو توفير التدريب لهم. إتاحة تراخيص العمل أو إقامة سابقة.
    No se ha identificado a ninguna persona que figure en la lista como nacional o residente del país. UN 7 - لم يجر التعرف على أيّ من الأفراد المدرجين في القائمة باعتباره من المواطنين أو المقيمين على الأراضي الوطنية.
    Aparte de hacer públicos los informes anuales y las decisiones finales, las autoridades de la competencia tienen escasos medios para consultar directamente a los ciudadanos u obtener información de ellos. UN وفي ما عدا التقارير السنوية والقرارات النهائية التي تتيحها السلطات المعنية بالمنافسة للجمهور، فإنها تفتقر إلى الوسائل اللازمة لإجراء مشاورات مباشرة مع المواطنين أو للحصول على ملاحظاتهم وتعليقاتهم.
    En Zambia no hay ninguna ley que limite la circulación de ciudadanos o no ciudadanos dentro de su territorio, siendo las únicas excepciones las siguientes: UN ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة:
    La formulación de políticas ha dejado de centrarse en los ciudadanos y el bien público. UN كما يجري الابتعاد تدريجيا في وضع السياسات عن مراعاة إرادة المواطنين أو الصالح العام.
    - El Defensor del Pueblo actúa a solicitud de los ciudadanos o de oficio, pero no puede actuar sobre la base de denuncias anónimas; UN - يتصرف أمين المظالم بناءً على طلب المواطنين أو بحكم منصبه لكن لا يجوز التصرف استناداً إلى شكاوى مجهولة الهوية؛
    Se trataba de un concepto consistente en el envío de mensajes de alerta temprana a los ciudadanos o gobiernos y autoridades locales en casos de grandes desastres. UN وتهتم هذه الواجهة بتوجيه إنذار مبكّر إلى المواطنين أو الحكومات والسلطات المحلية في حال حدوث كارثة كبرى.
    - Reconocimiento de las creencias religiosas como asunto privado de los ciudadanos o sus asociaciones; UN :: اعتبار المعتقدات الدينية شؤونا شخصية تخص المواطنين أو منظماتهم؛
    El estado de derecho requiere un sistema judicial fuerte, que garantice a todos los ciudadanos o personas jurídicas un juicio imparcial y expedito. UN وأوضح أن سيادة القانون تتطلب وجود نظام عدالة قوى يكفل لجميع المواطنين أو الأشخاص القانونيين محاكمة عادلة وعاجلة.
    vi) los periodistas deben evitar utilizar su profesión para fines ilícitos o para amenazar a los ciudadanos o extorsionar a personas o a entidades jurídicas públicas o privadas con el fin de obtener beneficios económicos o personales. UN `7` الحرص على عدم استغلال مهنته لأغراض ومنافع غير مشروعة أو لتهديد المواطنين أو ابتزاز الأفراد أو الأشخاص الاعتبارية العامة أو الخاصة بغرض الحصول على فائدة مالية أو منفعة شخصية؛
    8. Costos de evacuación (de nacionales o extranjeros): 59.437 dólares de los EE.UU. UN 8- تكاليف إجلاء المواطنين أو الرعايا الآخرين - 437 59 دولارا
    Era evidente que el Ecuador había hecho un esfuerzo y seguía esforzándose por garantizar la promoción y la protección de quienes vivían en su territorio, fueran éstos nacionales o extranjeros. UN وبذلت إكوادور، ولا تزال تبذل، جهوداً لحماية الأشخاص الذين يقيمون في أراضيها، سواء كانوا من المواطنين أو من الأجانب.
    Era evidente que el Ecuador había hecho un esfuerzo y seguía esforzándose por garantizar la promoción y la protección de quienes vivían en su territorio, fueran éstos nacionales o extranjeros. UN وبذلت إكوادور، ولا تزال تبذل، جهوداً لحماية الأشخاص الذين يقيمون في أراضيها، سواء كانوا من المواطنين أو من الأجانب.
    Se refiere en último término al Estado, que tiene el deber de proteger a su población, sea nacional o extranjera. UN وهي تشير في نهاية الأمر إلى الدولة التي من واجبها حماية السكان بصرف النظر عما إذا كانوا من المواطنين أو الرعايا الأجانب.
    El Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad de Trato adopta medidas teniendo en cuenta las reclamaciones e informes recibidos de particulares, grupos de ciudadanos u ONG. UN تتخذ المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة إجراءات بناءً على الشكاوى والبلاغات المقدمة من الأفراد الخاصين أو جماعات المواطنين أو المنظمات غير الحكومية.
    También está prohibido reducir salarios por razón de estado civil, obligaciones familiares, afiliación a asociaciones de ciudadanos o representación de los intereses de empleados o empleadores. UN ويحظر أيضا خفض الأجور بسبب الحالة الزواجية، أو الالتزامات العائلية، أو العضوية في رابطات المواطنين أو تمثيل مصالح المستخدمين أو أرباب الأعمال.
    La centralización administrativa y la rigidez de sus procedimientos pueden tener un efecto negativo en los ciudadanos y en las autoridades locales, lo que a su vez puede impedir que unos y otras tengan acceso a la información y a los servicios a que tienen derecho. UN وقد يكون للتنظيم المركزي واﻹجراءات الحكومية الجامدة آثار ضارة على المواطنين أو السلطات المحلية وقد تعوق الوصول بسهولة الى المعلومات والخدمات التي يحق للمواطنين والوحدات المحلية الحصول عليها.
    Con arreglo a la legislación de los Países Bajos, los nacionales y las empresas residentes en el país cometen un delito si actúan como intermediarios en transacciones de armas sin disponer de una licencia, aunque las actividades principales de la transacción se hayan realizado fuera de los Países bajos. UN ومشاركة المواطنين أو الشركات الهولندية الموجودة في هولندا في أنشطة للسمسرة في مجال الأسلحة دون ترخيص تعتبر جريمة وفقا للقانون الهولندي حتى لو تمت أنشطة السمسرة الرئيسية خارج هولندا.
    Como ya se ha mencionado, la autoridad policial, cuando recibe información de un ciudadano o una organización, inicia una investigación con arreglo a sus normas internas y, posteriormente, da traslado del caso a los órganos competentes para que procedan a nuevas audiencias e impongan sanciones. UN وكما تقدم ذكره، تباشر الشرطة تحقيقات بناءً على مراجعة داخلية وعلى المعلومات الواردة من المواطنين أو المنظمات وتحيل القضية إلى الأجهزة المختصة كي تنظر فيها وتقرر فرض العقوبة المناسبة.
    Nadie puede, mediante la práctica de una religión, realizar actividades que pongan en peligro el orden social o la salud de los ciudadanos ni obstaculizar el sistema de enseñanza pública. UN ولا يجوز ﻷي شخص، في إطار ممارسة دينه، أن يقوم بنشاط يؤدي إلى اﻹخلال بالنظام العام أو بصحة المواطنين أو إعاقة نظام التعليم العام.
    14. Con arreglo a las resoluciones 1455 (2003), 1390 (2001), 1333 (2000) y 1267 (1999), los Estados están obligados a cerciorarse de que sus nacionales u otras personas que se hallen en su territorio no pongan fondos, activos financieros o recursos económicos, directa o indirectamente, a disposición de las personas o entidades incluidas en la Lista o en beneficio de ellas. UN 14 - تلزم الدول وفقا للقرارات 1455 (2003)، 1390 (2001)، 1333 (2000) و 1267 (1999)، بالتأكد من عدم توفير أية أموال أو ممتلكات مالية أو اقتصادية، بشكل مباشر أو غير مباشر، للأشخاص أو الكيانات المذكورين في القائمة، من قبل المواطنين أو الأشخاص ضمن إقليمها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación para garantizar que se tipifiquen como delitos el abuso y la explotación sexuales de niños y que se penalice a todo infractor, ya sea ciudadano armenio o extranjero, procurando evitar al mismo tiempo que se sancione a los niños víctimas de estas prácticas. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعها وأن تكفل أن ينص هذا التشريع على تجريم ممارسات الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال وعلى معاقبة جميع مرتكبيها، سواء أكانوا من المواطنين أو من الأجانب، وأن تكفل في الوقت ذاته عدم معاقبة الأطفال الذين يقعون ضحية لتلك الممارسات.
    Mecanismos que apalancan a los recursos cívicos o del sector privado UN آليات تستثمر موارد المواطنين أو موارد القطاع الخاص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد