ويكيبيديا

    "المواطنين إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ciudadanos a
        
    • de los ciudadanos
        
    • ciudadanos extranjeros a
        
    • ciudadano a
        
    • la población a
        
    • sus ciudadanos a
        
    • los ciudadanos hasta
        
    • ciudadana a
        
    • los ciudadanos el
        
    Tiene intenciones de designar una comisión presidencial que examine el sistema judicial para mejorar la administración de justicia y el acceso de los ciudadanos a ella. UN ومن المزمع تعيين لجنة رئاسية لاستعراض النظام القضائي بهدف تحسين إقامة العدل وتيسير التجاء المواطنين إلى القضاء.
    La oposición ha protestado contra la composición de la Comisión, y ha exhortado a los ciudadanos a no inscribirse en el censo electoral. UN واحتجت المعارضة على تركيبة اللجنة ودعت المواطنين إلى عدم التسجل للتصويت.
    Fondo Fiduciario de la CEE de apoyo al acceso de los ciudadanos a la justicia en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم فرص لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق
    Fondo Fiduciario de la CEE de apoyo al acceso de los ciudadanos a la justicia en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إمكانية لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق
    Por este motivo, el país ha tomado las medidas siguientes para fomentar el acceso de los ciudadanos a la justicia. UN ومن ثم، تتخذ ليبيريا حالياً التدابير التالية لتعزيز وصول المواطنين إلى العدالة.
    La convocatoria a las elecciones llama a los ciudadanos a elegir los mejores, sin distinción de ningún tipo. UN وتدعو إشعارات الانتخابات المواطنين إلى انتخاب أفضل المرشحين دونما تمييز.
    CEE: Apoyo al Acceso de los ciudadanos a la Justicia en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إمكانية لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق
    En los seminarios se han debatido las mejores prácticas internacionales para facilitar el acceso de los ciudadanos a la justicia y se han comparado las experiencias al respecto. UN وناقشت الحلقات الدراسية أفضل الممارسات الدولية والخبرات المقارَنة فيما يتعلق بتحسين وصول المواطنين إلى العدالة.
    Mover a los ciudadanos a los túneles y movilizar al Ejército. Open Subtitles انقلوا المواطنين إلى الأنفاق وأهّبوا الجيش.
    En primer lugar, la entrega de los acusados al Tribunal, órgano judicial internacional establecido por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, no tiene nada que ver con la extradición de los ciudadanos a otros Estados. UN أولا، ﻷن تسليم المتهمين إلى المحكمة التي هي هيئة قضائية دولية أنشأها مجلس اﻷمن بمقتضى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، أمر لا علاقة له بتسليم المواطنين إلى دول أخرى.
    Votación Es necesario facilitar el acceso de los ciudadanos a los centros de votación. UN ١٢ - من الضروري تيسير وصول المواطنين إلى مراكز التصويت.
    :: El acceso de todos los ciudadanos a los sistemas judiciales, la independencia de la rama judicial y la promulgación de disposiciones jurídicas que permitan la realización de actividades por parte del sector privado; UN :: إمكانية وصول جميع المواطنين إلى النظم القانونية واستقلال القضاء، والأحكام القانونية التي تمكن القطاع الخاص من ممارسة نشاطه
    Estas tecnologías desempeñan también un papel crucial en la transformación de nuestras pautas de consumo y de producción y son esenciales para garantizar el acceso de los ciudadanos a la información medioambiental y la difusión de prácticas recomendadas en materia medioambiental. UN كما أنها تقوم بدور حيوي في تحويل أنماطنا الاستهلاكية والإنتاجية، وهي أساسية كذلك في كفالة وصول المواطنين إلى المعلومات البيئية ونشر الممارسات البيئية المثالية.
    A juicio de la Comisión Africana, la Carta Africana y el derecho internacional exigen y obligan a Nigeria a proteger y mejorar las fuentes de alimentos existentes y a garantizar el acceso de todos los ciudadanos a una alimentación adecuada. UN وقد ارتأت اللجنة الأفريقية أن الميثاق الأفريقي والقانون الدولي يلزمان نيجيريا بأن تتولى حماية وتحسين المصادر الغذائية الموجودة وتأمين وصول جميع المواطنين إلى الغذاء الكافي.
    En 1995 se aprobó una ley en Honduras en la que se invitaba a todos los ciudadanos a denunciar los abusos de poder cometidos por los militares. UN 2-4 وفي عام 1995، اعتُمد قانون في هندوراس يدعو جميع المواطنين إلى الإبلاغ عن التجاوزات التي ارتكبها العسكريون.
    En general, la ineficaz respuesta del sistema judicial a las peticiones de los ciudadanos ha llevado a una crisis de confianza en la administración de justicia. UN وبشكل عام، أدت استجابة النظام القضائي غير الكفؤة لطلبات المواطنين إلى وجود أزمة ثقة في إقامة العدل.
    Esas violaciones incluyen ejecuciones extrajudiciales, desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias, detenciones indefinidas sin presentación de cargos ni juicio, torturas y malos tratos, y la deportación de ciudadanos extranjeros a países en que corren peligro de ser sometidos a tortura o malos tratos. UN وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Con ese programa también se pretende ayudar a desarrollar un sistema nacional de asistencia jurídica y mejorar el acceso del ciudadano a la justicia. UN وسيسعى البرنامج أيضاً إلى المساعدة على تطوير نظام وطني لتقديم المعونة القانونية وتيسير وصول المواطنين إلى القضاء.
    13. También se ha intentado mejorar el acceso de la población a los servicios básicos mediante la eliminación del pago por esos servicios. UN 13 - وقد بُذلت جهود أيضاً لتحسين فرص وصول المواطنين إلى الخدمات الأساسية عن طريق إلغاء رسوم الاستخدام.
    El Estado garantiza el acceso de sus ciudadanos a los tribunales, y garantiza para los acusados el derecho a asesoramiento y el derecho a la asistencia letrada. UN تكفل الدولة إمكانيــة لجــوء المواطنين إلى المحاكم وتضمن حق المتهمين فـي الاتصال بالمحامين والحق في الحصول على المساعدة والعــون القانونـي.
    Es importante incluir a todas las partes interesadas, desde las organizaciones no gubernamentales hasta las empresas privadas, y desde los ciudadanos hasta los gobiernos. UN ومن المهم أن ندرج جميع أصحاب المصالح، ابتداء من المنظمات غير الحكومية إلى شركات القطاع الخاص ومن المواطنين إلى الحكومات.
    33. Al mismo tiempo, CIVICUS-Alianza Mundial para la Participación Ciudadana se refirió a las limitaciones que sufría la acción ciudadana a causa de las regulaciones que el Estado imponía a Internet, la telefonía móvil y los medios sociales. UN 33- وفي الوقت نفسه، أشار التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين إلى القيود المفروضة على عمل المواطنين بسبب اللوائح التي تفرضها الدول على الإنترنت والهواتف المتنقلة ووسائل الإعلام الاجتماعية.
    En el sentido de promoción de su desarrollo por los poderes públicos y de obligación de facilitar el acceso a ella de todos los ciudadanos, el desarrollo de la riqueza material ha de ir acompañado del desarrollo de la riqueza espiritual, en equilibrio armónico. UN يهدف هذا المبدأ إلى تأمين النهوض بالثقافة من جانب السلطات العامة والالتزام بتسهيل وصول جميع المواطنين إلى الثقافة. وينبغي أن يواكب تطور الثروة المادية تطور الثروة الروحية، على نحو متوازن ومتناغم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد