ويكيبيديا

    "المواطنين العرب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ciudadanos árabes
        
    • población árabe
        
    • los árabes
        
    • de ciudadanos árabes
        
    • los habitantes
        
    • nacionales árabes
        
    • numerosos ciudadanos árabes
        
    No conceden a los ciudadanos árabes privilegio alguno que exceda la proporción de 1 por 3 y quienquiera que presente un problema de vivienda tiene que abandonar la ciudad. UN وهم لا يمنحون المواطنين العرب أي امتيازات تتجاوز نسبة ١ الى ٣ هذه وعلى أي شخص يواجه مشكلة إسكان مغادرة المدينة.
    La prohibición de que los ciudadanos árabes sirios establezcan asociaciones benéficas para subvenir a sus necesidades médicas y sociales; UN - منع المواطنين العرب السوريين من إنشاء الجمعيات الخيرية التي يمكن أن ترعى شؤونهم الطبية والاجتماعية.
    Las labores agrícolas eran la principal fuente de sustento de los ciudadanos árabes sirios del Golán ocupado. UN ويشكل العمل في الزراعة المصدر الأساسي لمعيشة المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    Ese principio era un instrumento importante para promover la igualdad de los ciudadanos árabes en Israel y el Gobierno era consciente de las dificultades que experimentaba esa población. UN وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها.
    El representante de Siria concluye afirmando que la población árabe siria del Golán sirio ocupado sigue sufriendo diversas formas de presión que no cesarán mientras no se liberen del yugo de la odiosa ocupación extranjera. UN واختتم ممثل سوريا كلمته مؤكدا أن المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ما زالوا يلاقون ألوان الاضطهاد والمعاناة، وسيستمر ذلك إلى أن ترفع عنهم قبضة الاحتلال البغيض.
    Formación a través del empoderamiento de los medios de comunicación de la sociedad civil árabe y los ciudadanos árabes que actúan como periodistas UN تدريب المجتمع المدني العربي والصحفيين المواطنين العرب في مجال التمكين الإعلامي
    No obstante, Israel ha continuado sus políticas de anexión de facto, que discriminan a los ciudadanos árabes sirios en favor de los 19.000 colonos israelíes ilegales. UN ومع ذلك تواصل إسرائيل سياساتها للضم بحكم الأمر الواقع، فتمارس التمييز ضد المواطنين العرب السوريين لصالح 000 19 مستوطن إسرائيلي غير قانوني.
    En la mayoría de los casos, lo que ocurre es que los colonos impiden a los ciudadanos árabes que utilicen las tierras que poseen cerca de los asentamientos. UN وما يحدث في جل الحالات هو أن المستوطنين يمنعون المواطنين العرب من استخدام أراضيهم الخاصة الموجودة في المناطق المحيطة بالمستوطنات.
    La esencia del conflicto nunca fue, ni nunca será, la cooperación entre Israel y los árabes. Más bien se refiere a la ocupación, la agresión, la expansión, la adquisición de territorios y la expulsión de los ciudadanos árabes. UN إن جوهر الصراع لم يكن، ولن يكون في يوم ما، حول أشكال التعاون بين اسرائيل والعرب، بل هو باﻷساس حول الاحتلال والعدوان والتوسع والسيطرة على اﻷرض وتشريد المواطنين العرب.
    Con esta política deliberada, las autoridades de ocupación israelíes se proponen privar de agua a los ciudadanos árabes sirios y destruir la agricultura y la ganadería de las cinco aldeas del Golán. UN وتهدف هذه السياسة المتعمدة التي تمارسها سلطات الاحتلال الاسرائيلي إلى تعطيش المواطنين العرب السوريين وحجب المياه عنهم وتخريب الزراعة والثروة الحيوانية العائدة لقرى الجولان الخمس.
    II. Atentados contra las personas y los bienes de los ciudadanos árabes UN ثانيا - الاعتداءات على المواطنين العرب وممتلكاتهم
    Se entrevistó con el Gobernador de Quneitra y con otros altos funcionarios de la provincia y recibió información sobre las prácticas utilizadas por los israelíes contra los ciudadanos árabes sirios del Golán ocupado. UN والتقت بمحافظ القنيطرة وبكبار المسؤولين في المحافظة وتسلمت تقريرا عن الممارسات اﻹسرائيلية المرتكبة ضد المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    En esta zona se invierte mucho dinero a costa de los contribuyentes palestinos, ya que todos los ciudadanos árabes de Jerusalén pagan impuestos a la ciudad sin que realmente reciban los servicios que necesitan. UN وتنفق عليها مبالغ طائلة، وإن كان ذلك على حساب دافعي الضرائب الفلسطينيين، فجميع المواطنين العرب في القدس يدفعون الضرائب لمدينة القدس بدون الحصول فعلا على الخدمات التي يحتاجونها.
    El Gobierno israelí ha intentado también imponer a los ciudadanos árabes de la zona la nacionalidad israelí, privándolos de una educación árabe, censurando los libros de texto escolares e imponiendo el idioma hebreo. UN وبالاضافة إلى ذلك حاولت الحكومة الاسرائيلية فرض الجنسية الاسرائيلية على المواطنين العرب في المنطقة عن طريق حرمانهم من التعليم العربي، ومراقبة الكتب المدرسية وفرض اللغة العبرية.
    Si se quiere evitar que los compromisos asumidos en Beijing y en otros foros queden en letra muerta, será necesario ejercer presión sobre Israel para que deje de someter a los ciudadanos árabes, en particular y las mujeres, a actos de violencia política y militar. UN وإذا ما أريد للالتزامات التي اتخذت في بيجين وغيرها ألا تظل حبرا على ورق فإنه يجب ممارسة الضغط على اسرائيل حتى تكف عن اخضاع المواطنين العرب وبخاصة النساء ﻷعمال العنف السياسي والعسكري.
    Presionar en los ciudadanos árabes sirios para que voten en las elecciones al Knesset. UN " الضغط على المواطنين العرب السوريين للمشاركة في انتخابات الكنيست " .
    Apertura de oficinas en las aldeas árabes del Golán para emitir tarjetas de identidad israelíes y tratar de imponer la nacionalidad israelí a los ciudadanos árabes sirios. UN افتتاح المكاتب في قرى الجولان العربية ﻹعطاء الهويات اﻹسرائيلية ومحاولة فرض الجنسية اﻹسرائيلية على المواطنين العرب السوريين.
    Imposición del idioma hebreo a los ciudadanos árabes sirios; UN - فرض اللغة العبرية على المواطنين العرب السوريين.
    Presionar a los ciudadanos árabes sirios para que participen en las elecciones al Knesset; UN - الضغط على المواطنين العرب السوريين للمشاركة في انتخابات الكنيست.
    Imposición de la lengua hebrea a la población árabe siria; UN " فرض اللغة العبرية على المواطنين العرب السوريين؛
    Desde 1967, cuando fue ocupado el Golán árabe sirio, la anexión, colonización y judaización de territorios han proseguido sin cesar, lo mismo que la confiscación de bienes árabes y la detención, encarcelamiento y represión de ciudadanos árabes. UN فمنذ احتلت إسرائيل الجولان العربية السورية في عام ١٩٦٧، استمر دون توقف ضم اﻷرض واستيطانها وتهويدها، كما استمرت مصادرة اﻷملاك العربية وممارسات الاعتقال والسجن والقمع ضد المواطنين العرب.
    Esto se evidencia claramente en lo que respecta al mundo de los beduinos y la población rural, que juntos representan más del 60% de los habitantes de la gran región árabe. El analfabetismo está generalizado en ese mundo rural, donde vive casi el 70% de las personas analfabetas árabes. UN ويبدو ذلك واضحاً في عالم البدو، وعالم الريفيين - ذلك العالم - الذي يتجاوز سكانه 60 في المائة من جملة المواطنين العرب في وطنهم الكبير، والأمية متفشية في هذا العالم الريفي حتى لتكاد تبلغ نسبتها 70 في المائة من مجموع الأميين العرب.
    Ello se ajusta a la postura adoptada por las autoridades políticas y constitucionales según la cual los nacionales árabes se consideran miembro de una única supranación, con independencia de su nacionalidad. UN وهذا ما يتوافق مع النظام السياسي والدستوري من حيث إن المواطنين العرب هم أبناء أمة واحدة، مهما كانت الجنسية.
    Cabe mencionar que, cuando se mencionan a las Naciones Unidas o a la comunidad internacional, numerosos ciudadanos árabes se preguntan por qué se aplican algunas resoluciones y otras no. Esa es justamente la cuestión. UN ومن المفيد أن تعرف الدول الأعضاء أن المواطنين العرب في كل بلدانهم يتساءلون، كلما ورد ذكر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، لماذا تطبق قرارات ولا تطبق قرارات أخرى؟ هذا هو السؤال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد