Con referencia a la cuestión 11, hace notar que la Constitución no hace distinción alguna entre los ciudadanos por motivos de sexo, religión, creencias u origen geográfico. | UN | ولاحظ فيما يتعلق بالبند ١١ أن الدستور لا يميز بين المواطنين على أساس الجنس أو الدين أو المعتقد أو اﻷصل الجغرافي. |
A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos por motivos de su fe religiosa. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية. |
A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos por motivos de su fe religiosa. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية. |
A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos a causa de su fe religiosa. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية. |
Se tratará otro aspecto fundamental del bienestar reforzando el estado de derecho y la seguridad ciudadana sobre la base de la reforma de sistemas jurídicos para ocuparse de la discriminación, por ejemplo, los derechos de la mujer a la identidad jurídica, la propiedad, los derechos de herencia e igual remuneración por igual trabajo, y los derechos de las personas que viven con el VIH. | UN | وسيتم تناول جانب آخر حاسم من جوانب الرفاه من خلال تعزيز سيادة القانون وأمن المواطنين على أساس إصلاح النظم القانونية بهدف معالجة التمييز، ومن ذلك مثلا حقوق المرأة في الهوية القانونية، وامتلاك الممتلكات، والميراث، والأجر المتساوي مقابل الجهد المتساوي، وحقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Este principio está consagrado en la Constitución de 1971, que protege la libertad de creencias y de prácticas religiosas y prohíbe la discriminación de los ciudadanos por razón de su religión o su creencia. | UN | وهذه الرؤية مكرسة في دستور عام 1971 الذي يحمي حرية العقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية ويحظر التمييز بين المواطنين على أساس الدين أو المعتقد. |
En todos los khokimiyats existen departamentos especiales para la consideración de las denuncias de los ciudadanos, sobre la base de las disposiciones jurídicas pertinentes. | UN | ولجميع السلطات القضائية المحلية إدارات خاصة تنظر في شكاوى المواطنين على أساس الأحكام القانونية ذات الصلة. |
La modificación estipula que en ninguna ley se podrá discriminar a los ciudadanos por motivos de género. | UN | وينطوي التعديل على حظر التمييز ضد المواطنين على أساس نوع الجنس في أي قانون من القوانين. |
Asimismo, garantiza que no habrá discriminación entre los ciudadanos por motivos de sexo, origen, idioma, religión o credo. | UN | وتكفل المادة أيضا عدم التمييز بين المواطنين على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
En este contexto, de conformidad con la ley, toda violación de los derechos de los ciudadanos por motivos étnicos, así como todo intento de incitar el odio entre diversas nacionalidades y religiones, están sujetos a sanción penal. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشكل أي انتهاك لحقوق المواطنين على أساس إثني، وأية محاولة لإثارة القلاقل بين المجموعات الإثنية أو الجماعات العقائدية، فعلا جنائيا يقع تحت طائلة العقوبة بموجب القانون. |
Observa también que los principios del Partido Socialista Arabe Baas prohíben toda discriminación entre los ciudadanos por motivos de sexo, origen, idioma y religión y que la Constitución dispone que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | ولاحظت - فضلاً عن ذلك - أن مبادئ حزب البعث العربي الاشتراكي تحظر أي تمييز بين المواطنين على أساس الجنس، أو اﻷصل، أو اللغة، أو الدين، وأن الدستور ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
Queda prohibida cualquier restricción a los derechos de los ciudadanos por motivos sociales, raciales, étnicos, lingüísticos o religiosos.” | UN | وأي تقييدات لحقوق المواطنين على أساس اجتماعي أو عرقي أو قومي أو لغوي أو ديني محظورة " . |
El Tribunal Constitucional ampara la libertad de creencias, conciencia, pensamiento y expresión pública del pensamiento, asociación y actividades políticas y prohíbe la discriminación de los ciudadanos por motivos de sexo, raza o pertenencia religiosa, nacional, social y política. | UN | وتحمي المحكمة الدستورية حرية الاعتقاد والضمير والفكر والتعبير العلني عن الأفكار وتكوين جمعيات سياسية والقيام بأنشطة سياسية وحظر التمييز ضد المواطنين على أساس الجنس أو العرق أو الانتماء الديني أو الوطني أو الاجتماعي أو السياسي. |
La labor del Centro se basaba en el mensaje de tolerancia del Islam, los valores que formaban parte de la herencia islámica árabe, y las disposiciones constitucionales que garantizaban los derechos y la no discriminación entre los ciudadanos por motivos de origen étnico, idioma, religión o sexo. | UN | وهو يستمد الإلهام من رسالة التسامح التي أتى بها الإسلام، والقيّم التي تشكل جزءاً من التراث الإسلامي العربي، والأحكام الدستورية التي تكفل الحقوق وعدم التمييز بين المواطنين على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الجنس. |
A juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos a causa de su fe religiosa. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية. |
Otro aspecto crucial del bienestar se abordará fortaleciendo el estado de derecho y la seguridad ciudadana sobre la base de la reforma de los sistemas jurídicos a fin de abordar la discriminación, por ejemplo, los derechos de las mujeres a la personalidad jurídica, la propiedad de bienes, los derechos sucesorios y la igual remuneración por igual trabajo y los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وسيتم تناول جانب آخر حاسم من جوانب الرفاه من خلال تعزيز سيادة القانون وأمن المواطنين على أساس إصلاح النظم القانونية بهدف معالجة التمييز، وكمثال على ذلك حقوق المرأة في الهوية القانونية، وامتلاك الممتلكات، والميراث، والأجر المتساوي مقابل الجهد المتساوي، وحقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
234. Dicha ley refleja un enfoque nacional que no hace distinción entre los ciudadanos por razón de su sexo en la regulación de los asuntos relacionados con la nacionalidad. | UN | 234 - ينعكس في القانون نهج وطني لا يميز بين المواطنين على أساس نوع الجنس في تنظيم الأمور المتعلقة بالجنسية. |
El Estado se encarga de proporcionar servicios de salud a todos los ciudadanos sobre la base de la igualdad, con independencia de su situación financiera, social o profesional. | UN | وتتعهد الدولة بتقديم الخدمات الصحية إلى جميع المواطنين على أساس متساو بصرف النظر عن حالتهم المالية أو الاجتماعية أو المهنية. |