ويكيبيديا

    "المواطنين في العالم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ciudadanos del mundo
        
    • los ciudadanos del planeta
        
    • de ciudadanos del mundo
        
    Mi país es consciente de la dramática extensión de la pobreza y la multiplicación de nuevas formas de exclusión que amenazan la dignidad humana de la mayor parte de los ciudadanos del mundo. UN ويدرك بلدي تزايد الفقر المثير وانتشار أشكال جديدة للاقصاء مما يهدد الكرامة اﻹنسانية لمعظم المواطنين في العالم.
    Cuando se derrumbó el muro de Berlín, en 1989, un gran optimismo se apoderó de la mayoría de los ciudadanos del mundo. UN عندما تحطم حائط برلين في ١٩٨٩ ثار أمل كبير بين المواطنين في العالم.
    En la vida real de los ciudadanos del mundo en desarrollo estas cuestiones no existen en compartimientos separados. UN فتقسيم تلك القضايا لا وجود له في واقع حياة المواطنين في العالم النامي.
    Finalizada la negociación, el instrumento resultante ha de ser en beneficio de la seguridad y de la paz de todos los ciudadanos del mundo. UN وعند استكمال المفاوضات، ينبغي أن يؤدي الصك الذي تتمخض عنه تلك المفاوضات إلى تعزيز الأمن والسلام لجميع المواطنين في العالم.
    44. La tecnología moderna, sin embargo, permite que los expertos y todos los ciudadanos del planeta tengan acceso a la información sobre derechos humanos por medio de la Internet. UN 44 - غير أن التكنولوجيا في الوقت الراهن تتيح الوصول إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للخبراء ولجميع المواطنين في العالم عبر شبكة الإنترنت.
    6. Actualmente hay un debate muy intenso sobre el potencial de la ciencia y la tecnología para transformar la vida de los ciudadanos del mundo. UN ٦- وتدور مناقشة حامية اليوم بشأن ما ينطوي عليه العلم والتكنولوجيا من إمكانات لتحقيق تحوّل في حياة المواطنين في العالم.
    Alentamos a los países desarrollados a que utilicen las tecnologías apropiadas no sólo para generar riquezas para ellos mismos sino también para hacer avanzar el bienestar económico y social de los ciudadanos del mundo. UN ونحن نشجع ا لبلدان المتقدمة النمو على ألا تستخدم التكنولوجيات الملائمة المتوفرة لجمع الثروات فحسب بل للنهوض أيضا بالرفاهة الاجتماعية لكل المواطنين في العالم.
    En el siglo XXI, debe conseguirse la seguridad alimentaria de todos los ciudadanos del mundo, no sólo como imperativo para el desarrollo, sino como imperativo moral. UN وفي القرن الحادي والعشرين، يجب الاعتراف بالأمن الغذائي لجميع المواطنين في العالم ليس بوصفه حتمية من حتميات التنمية فحسب بل وبوصفه واجبا أخلاقيا علينا أيضا.
    La toma de decisiones en forma concertada, transparente y armónica es esencial para la consecución de resultados tangibles que mejoren las condiciones de vida y la situación de los ciudadanos del mundo. UN وصنع القرار بالشكل المنسق والمنسجم والمتسم بالشفافية أمرا أساسي لتحقيق نتائج ملموسة تعمل على تحسين ظروف معيشة وأحوال المواطنين في العالم.
    La oradora destaca que los ciudadanos del mundo actual deben integrarse en las sociedades y, al mismo tiempo, participar en la evolución de dichas sociedades. UN 86 - وشددت على أن المواطنين في العالم اليوم بحاجة إلى الاندماج في المجتمع والمشاركة في تطويره.
    8. Algunos de los participantes en el debate sugieren que sólo es una cuestión de tiempo antes que los mecanismos del mercado y las nuevas formas de cooperación internacional garanticen que todos los ciudadanos del mundo puedan disfrutar de los beneficios de la sociedad mundial de la información. UN ٨- ويشير بعض من يسهمون في النقاش الدائر إلى أن اﻷمر لا يتعدى أن يكون مسألة وقت قبل أن تتكفل آليات السوق وأشكال جديدة للتعاون الدولي بأن يتمتع جميع المواطنين في العالم بفوائد مجتمع المعلومات العالمي.
    Pensamos que los ciudadanos del Oriente Medio tienen igual derecho a un régimen democrático, transparente e ilustrado que el resto de los ciudadanos del mundo; y queremos pensar que, tarde o temprano, habrá un liderazgo en la región que garantice la prosperidad, la libertad, la dignidad y la paz para todos. UN ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم. ونحن نميل إلى الاعتقاد في أنه، عاجلا، أو آجلا، ستتطور وتظهر قيادة في المنطقة تكفل تحقيق الرخاء والحرية والكرامة والسلام للجميع.
    Israel opina que la cuestión del adelanto de la mujer debe trascender toda consideración de tipo racial, étnico, religioso y nacional y que la cooperación internacional para promover los derechos y libertades de la mujer es imprescindible para alcanzar la paz, la justicia y la libertad de todos los ciudadanos del mundo. UN وترى إسرائيل أن مسألة النهوض بالمرأة يجب أن تسمو على جميع الاعتبارات الجنسية والإثنية والدينية والوطنية، وأنه لا غنى عن التعاون الدولي من أجل تعزيز حقوق المرأة وحرياتها من أجل التوصل إلى السلام والعدالة والحرية لجميع المواطنين في العالم.
    El concurso tiene como objetivo alentar a los ciudadanos del mundo a aprender más sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y ofrece una oportunidad única de que " personas comunes " de cualquier parte del mundo -- en particular los jóvenes -- establezcan un diálogo con las Naciones Unidas. UN وتهدف المسابقة إلى تشجيع المواطنين في العالم على معرفة المزيد عن الأهداف الإنمائية للألفية وتتيح فرصة فريدة " للناس العاديين " في كل مكان - ولا سيما الشباب - للدخول في حوار مع الأمم المتحدة.
    Instamos a todos los pueblos y a todos los ciudadanos del mundo a respetar los valores de la vida humana y a trabajar con un espíritu de coexistencia pacífica y buena vecindad para resolver sus diferencias mediante la cooperación, el intercambio y la búsqueda de un entendimiento mutuo, promoviendo una cultura de paz y de diálogo entre las religiones por el bien común de toda la humanidad, en paz consigo misma. UN ونهيب بجميع الشعوب وجميع المواطنين في العالم أن يحترموا قيمة الحياة الإنسانية وأن يعملوا بروح التعايش السلمي وحسن الجوار فيحسموا منازعاتهم من خلال التعاون والسعي إلى التفهم المتبادل والنهوض بثقافة السلام والحوار بين الأديان من أجل الصالح العام لأبناء البشر كافة في كنف السلام.
    Pero, para obtener resultados satisfactorios, es necesario tener el apoyo de los gobiernos de los países más industrializados, así como un cambio de mentalidad que permita a esos gobiernos comprender que el egoísmo ya no es rentable, que en un mundo cada vez más globalizado hay que construir puentes, no fortalezas para mantener alejados a los ciudadanos del mundo que son diferentes. UN ولكن لكي يتحقق النجاح، فإن الأمر يتطلب دعم حكومات البلدان الأكثر تصنيعاً، مثل تغيير العقلية التي ستجعل تلك الحكومات تدرك أن الأنانية لا تُثمر، وأنه في عالمنا المعولم بشكل متزايد يتعين إقامة الجسور وليس بناء الحصون التي تباعد بين مختلف المواطنين في العالم.
    13. En mayo de 1977, la Asamblea Mundial de la Salud aprobó la resolución WHA30.43, en la que declaraba que la principal meta social de los gobiernos y de la OMS debía consistir en alcanzar para todos los ciudadanos del mundo en el año 2000 un grado de salud que les permitiese llevar una vida social y económicamente productiva. UN ٣١- في أيار/مايو ٧٧٩١، اعتمدت جمعية الصحة العالمية القرار ج ص ع ٠٣-٣٤ الذي ذكرت فيه أنه ينبغي أن يكون الهدف الاجتماعي الرئيسي للحكومات ولمنظمة الصحة العالمية في العقود المقبلة هو بلوغ جميع المواطنين في العالم بحلول عام ٠٠٠٢ لمستوى صحي يسمح لهم بحياة منتجة اجتماعياً واقتصادياً.
    INTRODUCCIÓN 1. " La mayoría de los ciudadanos del mundo juzgan la importancia, la capacidad y la eficacia de las Naciones Unidas en función de su experiencia con el personal de la Organización y sus actividades en los países respectivos " . UN 1- " ينظر معظم المواطنين في العالم إلى ملاءمة الأمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها من خلال خبراتهم المكتسبة في سياق تعاملهم مع موظفي وأنشطة الأمم المتحدة في بلدانهم " ().
    En su opinión, era evidente que la seguridad individual de todos los ciudadanos del planeta y la seguridad estatal de los miembros de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales y otras organizaciones participantes dependía de que se combatiera el terrorismo respetando las libertades civiles y encarando las causas profundas de los conflictos y el terrorismo. UN ورأوا أنه صار من الواضح أن تحقيق الأمن البشري لجميع المواطنين في العالم وأمن الدول الأعضاء في كل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وسائر المنظمات المشاركة يتوقف على مكافحة الإرهاب والحرص في الوقت ذاته على احترام الحريات المدنية والتصدي للأسباب الجذرية للنـزاع والإرهاب.
    No debemos fallarle a los miles de millones de ciudadanos del mundo que esperan nuestro liderazgo. UN ويجب ألا نخيب آمال بلايين المواطنين في العالم الذين يتطلعون اضطلاعنا بالقيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد