ويكيبيديا

    "المواطنين في المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ciudadanos a participar
        
    • ciudadano a participar
        
    • nacionales a participar
        
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    El derecho de los ciudadanos a participar plenamente en la formulación de la política de desarrollo nacional está seriamente menoscabado. UN وحق المواطنين في المشاركة مشاركة كاملة في تأطير سياسة التنمية الوطنية يتقلص بشكل خطير.
    El artículo 25 enuncia los derechos de los ciudadanos a participar en la vida pública, votar en las elecciones y presentarse a ellas como candidatos. UN وتنص المادة 25 على حقوق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة والتصويت في الانتخابات والترشح لها.
    :: Hacer ver el derecho de los ciudadanos a participar en la gestión de los asuntos del Estado y de la sociedad; UN :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛
    En su 57º período de sesiones, el Comité aprobó el Comentario General No. 25 (57) relativo al artículo 25 del Pacto, en el que se analiza el alcance del derecho de todo ciudadano a participar en la dirección de los asuntos públicos. UN واعتمدت اللجنة، في دورتها السابعة والخمسين، التعليق العام رقم ٢٥ )٥٧( بشأن المادة ٢٥ من العهد، الذي حللت فيه مدى حق المواطنين في المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    En el artículo 34 se contempla el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida política, social, económica y cultural del país. UN وتنص المادة 34 على حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Es decir, el gobierno federal no podría infringir los derechos de los ciudadanos a participar en milicias bien reguladas. TED "بمعنى أنه لا يجوز للحكومة الفيدرالية التعدي على حقوق المواطنين في المشاركة مع ميلشيات حسنة التنظيم.
    Las autoridades sudafricanas tienen que adoptar todas las medidas para promover y salvaguardar el derecho de todos los ciudadanos a participar plenamente en el proceso democrático en todas sus dimensiones. UN ويتعين على سلطات جنــــوب افريقيا أن تتخذ جميع التدابير لتشجيع وحماية حق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية في كل أبعادها.
    Además de que el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos mediante las elecciones es en sí mismo un derecho humano, para su ejercicio efectivo se requiere el disfrute de otros derechos protegidos internacionalmente. UN ٣٩ - وباﻹضافة إلى كون حق المواطنين في المشاركة في تسيير الشؤون العامة عن طريق الانتخابات أحد حقوق اﻹنسان، فإنه يتطلب، لكي يمارس على نحو ذي معنى، التمتع بعدد من الحقوق اﻷخرى المحمية دوليا.
    A este propósito, el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida pública, sobre todo presentándose como candidatos a las elecciones, está totalmente garantizado por la ley, lo mismo que la libertad de expresión, de reunión pacífica y de manifestación. UN ومن الجدير بالذكر في هذه الصدد أن حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة، لا سيما بترشيح أنفسهم للانتخابات، مكفول تماما بالقانون، كما أن حرية التعبير والتجمع السلمي والتظاهر مكفولة بالقانون.
    La nueva Constitución garantiza el derecho de todos los ciudadanos a participar en los asuntos nacionales, a través de un Parlamento elegido, y a presentarse como candidatos en las elecciones. UN ويكفل الدستور الجديد حق جميع المواطنين في المشاركة في الشؤون الوطنية، عن طريق برلمان منتخب، وفي الترشح للمناصب التي يجري شغلها بالانتخاب.
    10. A fin de hacer valer el derecho constitucional de los ciudadanos a participar en la solución de los asuntos del Estado, en el país se celebra la Reunión Popular Panbelarusa, que sesiona en congresos quinquenales. UN 10- وتفعيلاً لحق المواطنين في المشاركة في البت في الشؤون العامة في البلاد، وهو حق مكرس في الدستور، يجتمع مجلس عموم الشعب البيلاروسي في مؤتمر يعقد مرة كل خمس سنوات.
    La paz es algo más que la mera ausencia de conflicto y violencia; la paz es la garantía del derecho de todos los ciudadanos a participar en el desarrollo de la sociedad por medio de la democracia representativa. UN فالسلام ليس مجرد غياب للنزاعات والعنف؛ لكنه ضمانٌ لحق جميع المواطنين في المشاركة في تنمية المجتمع من خلال الديمقراطية النيابية.
    Será crucial que las autoridades respeten la igualdad de derechos de todos los ciudadanos a participar en las campañas electorales y a presentarse como candidatos a cargos públicos y ejercerlos, en particular los más altos cargos del país. UN ومن المهم للغاية أن تكفل السلطات الحق المتساوي لجميع المواطنين في المشاركة في الحملات الانتخابية وفي الترشُّح لأي منصَب سياسي بما في ذلك أعلى منصبّ في البلد وشغله.
    El Parlamento de Belarús aprobó en primera lectura un proyecto de ley sobre la prensa y otros medios de información que garantiza la libertad de expresión y de prensa, así como el derecho de los ciudadanos a participar en el proceso de información. UN وقد أقر برلمان بيلاروس كمشروع قانون بشأن الصحافة ووسائط اﻹعلام الجماهيرية اﻷخرى عند عرضه عليه ﻷول مرة، وهو مشروع سيكفل حرية التعبير وحرية الصحافة وسيضمن حرية المواطنين في المشاركة في العملية اﻹعلامية.
    317. No existe un marco jurídico específico para la protección de los derechos culturales en Macao, en el sentido de que se carece de disposiciones que garanticen el derecho de todos los ciudadanos a participar en la vida cultural y manifestar su propia cultura. UN ٧١٣- لا يوجد إطار قانوني محدد لحماية الحقوق الثقافية عموماً في مكاو بمعنى أحكام قانونية ﻹعمال حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافتهم.
    79. En el tercer informe periódico se comunicaron las novedades relacionadas con el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos y se indicó que los ciudadanos disfrutaban del derecho a votar y a ser candidatos en las elecciones para la Asamblea Nacional. UN ٩٧- كان التقرير الثالث قد بين التطورات المتعلقة بحق المواطنين في المشاركة في الحياة العامة حيث يتمتع المواطنون بحق الانتخاب والترشيح للمجلس الوطني.
    Ello es incompatible con el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos, reconocido en los apartados a) y b) del artículo 25 del Pacto. UN وهذا يتنافى وحق المواطنين في المشاركة في تصريف الشؤون العامة، بموجب المادة ٥٢)أ( و)ب( من العهد.
    Ello es incompatible con el derecho de los ciudadanos a participar en la dirección de los asuntos públicos, reconocido en los apartados a) y b) del artículo 25 del Pacto. UN وهذا يتنافى وحق المواطنين في المشاركة في تصريف الشؤون العامة، بموجب المادة ٢٥ )أ( و )ب( من العهد.
    Existe un vínculo entre el derecho a la libre determinación y el respeto a las libertades de opinión y expresión y de reunión y asociación pacíficas, así como al derecho de los ciudadanos a participar en el gobierno de su país. UN ١١ - ومضى قائلا إن هناك ارتباطا بين الحق في تقرير المصير واحترام حريتي الرأي والتعبير، والحق في عقد الاجتماعات السلمية، وحرية الانضمام إلى الجمعيات، وحق المواطنين في المشاركة في الحكم.
    29. La Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se refiere específicamente tanto a los derechos de los individuos como a los derechos de los pueblos y establece, entre otras disposiciones pertinentes, el derecho de todo ciudadano a participar libremente en el gobierno del país (art. 13). UN 29- ويشير الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بالتحديد إلى حقوق الأفراد وحقوق الشعوب على السواء، وينص، ضمن أحكام أخرى ذات صلة، على حق جميع المواطنين في المشاركة بحرية في حكم البلد (المادة 13)().
    El Comité recomienda también al Estado parte que en su próximo informe proporcione información sobre el derecho de los no nacionales a participar en la vida pública. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن حق الأشخاص من غير المواطنين في المشاركة في الحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد