ويكيبيديا

    "المواطنين كافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los ciudadanos
        
    La Constitución iraquí y las leyes en vigor, y también la legislación sobre pasaportes, reconocen a todos los ciudadanos el derecho a viajar. UN وبيّن أن الدستور العراقي والقوانين النافذة، إلى جانب التشريع المتعلق بجوازات السفر، تنص على حق المواطنين كافة في السفر.
    Y acepta que todos los ciudadanos tengan el derecho a participar libremente en la vida política y publica. Recomendación 135.70.135.71. UN كما تقبل تمتع المواطنين كافة بالحق في حرية المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    En los casos en que el proceso de desarrollo había descuidado el progreso social, debían adoptarse medidas correctivas, puesto que el desarrollo debía redundar en beneficio de todos los ciudadanos. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي في الحالات التي تهمل فيها عملية التنمية التقدم الاجتماعي اتخاذ اجراءات تصحيحية نظرا إلى أن التنمية ينبغي أن تعود بالنفع على المواطنين كافة.
    No obstante, el resultado final de este proceso debería alcanzarse en el marco de la legislación de los Estados Unidos de América y ateniéndose al principio de que la libre determinación deberá ser ejercida por todos los ciudadanos. UN وقال وبالرغم من ذلك فإن النتيجة النهائية للعملية يجب التوصل إليها انسجاما مع قوانين الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن مبدأ تقرير المصير يجب ممارسته بواسطة المواطنين كافة.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de los países vecinos que cumplan su compromiso y aprovechen la oportunidad para construir una paz sostenible en Bosnia y Herzegovina en interés de todos los ciudadanos. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من سلطات البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة الوفاء بالتزاماتها واغتنام الفرصة ﻹقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لصالح المواطنين كافة. ــ ــ ــ ــ ــ
    El mundo contemporáneo, con toda la diversidad de sus sistemas políticos y económicos, exige, como nunca antes, los esfuerzos concertados y coordinados de la comunidad de naciones encaminados a proteger valores humanos comunes, primordialmente los derechos de todos los ciudadanos a una vida digna. UN إن العالم المعاصر، بكل التنوع في نظمه السياسية الاقتصادية، يتطلب الآن أكثر من أي وقت مضى جهودا متفقا عليها ومنسقة من جانب مجتمع الأمم لحماية القيم الإنسانية المشتركة، وفي المقام الأول حقوق المواطنين كافة في حياة كريمة.
    46. El Comité observa que todos los ciudadanos pueden beneficiarse de una atención sanitaria gratuita o parcialmente gratuita. UN 46- وتلاحظ اللجنة أنه بإمكان المواطنين كافة الإفادة من خدمات الرعاية الصحية وهي مجانية كلياً أو جزئياً.
    En consecuencia, el Ecuador defiende la igualdad de todos los ciudadanos en el plano nacional y la igualdad soberana de los Estados como está consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن ثم تدافع إكوادور بحزم عن المساواة بين المواطنين كافة على الصعيد الوطني، وعلى مبدأ تساوي الدول في السيادة المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    79. El Perú reconoció el firme compromiso de Guatemala de mejorar las condiciones de vida de todos los ciudadanos y garantizar su pleno disfrute de los derechos humanos. UN 79- واعترفت بيرو بالتزام غواتيمالا الراسخ بتحسين ظروف معيشة المواطنين كافة وضمان تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان.
    Su misión consiste en encabezar iniciativas eficaces de prevención y lucha contra la corrupción para promover la integridad, la transparencia y la rendición de cuentas con miras al logro de la tolerancia cero en materia de corrupción, el buen gobierno y el desarrollo sostenible en beneficio de todos los ciudadanos de Fiji. UN ومهمة اللجنة هي القيادة الفعالة لمنع الفساد ومكافحته من أجل تعزيز النـزاهة والشفافية والمساءلة للقضاء على الفساد بالكامل وتحقيق الحكم الرشيد والتنمية المستدامة لفائدة المواطنين كافة في فيجي.
    En adelante, será necesario prestar más atención a la creación de consenso y a la inclusión con el fin de que se pueda reconstruir un Estado que vele por los intereses de todos los ciudadanos. UN وسيستلزم ذلك في المستقبل التركيز أكثر على بناء توافق الآراء وإشراك الجميع من أجل كفالة إعادة بناء الدولة لخدمة مصالح المواطنين كافة.
    Cabe mencionar que las leyes sobre la salud pública comprenden a todos los ciudadanos y garantizan a todos el derecho de acceso a dichos servicios, sin discriminación ni distinción alguna por motivos de sexo, idioma, origen o religión, y además de ello las mujeres se beneficien de excelentes servicios de salud en materia de embarazo, parto y atención de los hijos. UN والجدير بالذكر أن القوانين الصحية المتعلقة بالصحة العامة موجهة إلى المواطنين كافة وتضمن للجميع حق الحصول على تلك الخدمات بلا تمييز أو تفرقه بسبب الجنس أو اللغة أو الأصل أو الدين، فضلا عن تمتع المرأة بخدمات صحية متميزة تتعلق بأمور الحمل والولادة ورعاية الطفولة.
    576. El Comité se felicita por la adopción de la nueva Constitución, que refuerza los derechos humanos y libertades de todos los ciudadanos, y protege en particular a los niños, prestándoles asistencia y protegiéndolos de la explotación y el abandono. UN 576- ترحب اللجنة باعتماد الدستور الجديد الذي يعزز حقوق الإنسان وحريات المواطنين كافة ويحمي بشكل خاص الأطفال، إذ ينصّ على رعاية اليافعين وحمايتهم من الاستغلال والإهمال.
    Al respecto, cabe señalar que según los artículos 41 y 42 de la Constitución de la República de 24 de febrero de 1976 " todos los ciudadanos gozan de iguales derechos y están sujetos a iguales deberes. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المادتين 41 و42 من دستور الجمهورية المؤرخ 24 شباط/فبراير 1976 تنصان على أن " المواطنين كافة يتمتعون بحقوق متساوية وعليهم واجبات متساوية.
    Un primer aspecto de la dimensión externa tiene que ver con la participación de los pueblos indígenas en la vida pública general del Estado, promovida por el artículo 5 de la Declaración, y que se relaciona con el derecho de todos los ciudadanos a la participación política. UN 43 - ويتعلق الجانب الأول من البعد الخارجي بمشاركة الشعوب الأصلية في الحياة العامة الأوسع نطاقا داخل الدولة حسب ما تقضي به المادة 5 من الإعلان، ويرتبط بحق مشاركة المواطنين كافة في الحياة السياسية.
    32. La Constitución Española establece el derecho de todos los ciudadanos a la protección efectiva y de la salud y a una asistencia sanitaria equitativa, eficiente y de la mayor calidad posible. UN 32- يُقرّ الدستور الإسباني حق المواطنين كافة في الحماية الصحية الفعالة وفي الحصول على رعاية صحية تتسم بالإنصاف والكفاءة وبأجود نوعية ممكنة.
    22. El MANUD indica asimismo que, a pesar de que ahora hay un mayor compromiso con el fortalecimiento de la representación parlamentaria, las instituciones y marcos de gobernanza no dan cauce efectivo a las preocupaciones de todos los ciudadanos. UN 22 - كذلك، جاء في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أنه بينما هناك التزام أكبر بتعزيز التمثيل البرلماني، لا تعبر مؤسسات الحكم وأطره تعبيراً فعالاً عن شواغل المواطنين كافة.
    78. Algunos miembros del Comité subrayaron que el problema de la seguridad de todos los ciudadanos debía enfocarse en el contexto del apartado b) del artículo 5 de la Convención, en virtud del cual los Estados Partes se comprometían a proteger a los individuos, los grupos o las instituciones contra cualquier forma de discriminación racial. UN ٧٨ - وأكد أعضاء اللجنة على أنه ينبغي أن ينظر إلى مشكلة أمن المواطنين كافة في سياق المادة ٥ )ب( من الاتفاقية، وبها تعهدت الدول اﻷطراف بحماية اﻷفراد، أو الجماعات، أو المؤسسات ضد أي تمييز عنصري.
    78. Algunos miembros del Comité subrayaron que el problema de la seguridad de todos los ciudadanos debía enfocarse en el contexto del apartado b) del artículo 5 de la Convención, en virtud del cual los Estados Partes se comprometían a proteger a los individuos, los grupos o las instituciones contra cualquier forma de discriminación racial. UN ٧٨ - وأكد أعضاء اللجنة على أنه ينبغي أن ينظر إلى مشكلة أمن المواطنين كافة في سياق المادة ٥ )ب( من الاتفاقية، وبها تعهدت الدول اﻷطراف بحماية اﻷفراد، أو الجماعات، أو المؤسسات ضد أي تمييز عنصري.
    112. En caso de que existan pruebas suficientes que justifiquen una instrucción como resultado de la investigación sobre el comportamiento de la policía, los oficiales de policía no sólo deben estar sometidos a medidas disciplinarias internas sino también a los procedimientos de instrucción aplicables a todos los ciudadanos. UN 112- وإذا تبين وجود أدلة كافية بالقدر الذي يقتضي إجراء تحقيقات جنائية نتيجة للتحريات المتعلقة بسلوك الشرطة ينبغي ألا يتعرض ضباط الشرطة للتدابير التأديبية الداخلية فقط بل وأن يخضعوا أيضاً لإجراءات التحقيق السارية على المواطنين كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد