Todos los ciudadanos de origen portugués mayores de 35 años pueden presentar su candidatura. | UN | ويجوز لجميع المواطنين من أصل برتغالي فوق سن 35 عاماً الترشح للانتخاب. |
Actualmente existe un defensor del pueblo encargado de defender los derechos humanos, y un Procurador General, que protege a los ciudadanos de quienes atenten contra sus derechos. | UN | ولديها محام عام مهمته تحديدا هي الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدع عام لحماية المواطنين من أي انتهاك لحقوقهم. |
La legislación nacional protege a todos los ciudadanos contra toda forma de violencia. | UN | إن النصوص الوطنية تحمي جميع المواطنين من كافة أشكال العنف. |
El Estado crea las condiciones a fin de que los ciudadanos puedan construir viviendas, adquirirlas en propiedad o alquilarlas. | UN | وتهيئ الدولة الأوضاع التي تمكن المواطنين من بناء مساكن، أو شرائها على سبيل الملكية، أو تأجيرها. |
Su finalidad es el empoderamiento de los ciudadanos a fin de conformar mejores comunidades en todo el mundo. | UN | ويتمثل الهدف منها في تمكين المواطنين من تشكيل مجتمعات محلية أفضل في جميع أنحاء العالم. |
El concurso estaba abierto a los nacionales de todos los países, sin distinción de origen ni cultura. | UN | وكانت المنافسة مفتوحة لجميع المواطنين من جميع البلدان دون تمييز على أساس اﻷصل أو الثقافة. |
Así pues, la Constitución garantiza a todos los ciudadanos de origen búlgaro o no búlgaro los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وبهذه الطريقة يكفل الحقوق المعترف بها في العهد لجميع المواطنين من ذوي النسب البلغاري وغير البلغاري. |
El orador declaró compartir la preocupación del representante de los Estados Unidos respecto del artículo 34 y señaló que esa disposición parecía privar a los ciudadanos de sus derechos ante la ley. | UN | وقد شارك قلق ممثل الولايات المتحدة بشأن المادة ٤٣، وقال إنه يبدو أنها تحرم المواطنين من حقوقهم أمام القانون. |
El mandato de éste es proteger a todos los ciudadanos de las arbitrariedades de los funcionarios del Estado. | UN | وتشمل ولاية أمين المظالم حماية جميع المواطنين من الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الحكومة. |
Por lo tanto, la Carta de Derechos de Nueva Zelandia protege a los ciudadanos de todo acto discriminatorio por parte del Gobierno. | UN | وبناء عليه، فإن قانون الحقوق النيوزيلندي يحمي المواطنين من أي عمل تمييزي ترتكبه الحكومة. |
Es indiscutible que el principio de legalidad es un logro fundamental de las naciones civilizadas, ya que salvaguarda las libertades de los ciudadanos de posibles abusos por parte del Estado. | UN | ومن المسلم به أن مبدأ المشروعية هو إنجاز أساسي من إنجازات الأمم المتحضرة، إذ إنه يصون حريات المواطنين من التجاوزات التي يمكن أن ترتكبها سلطات الدولة. |
Las convenciones se crean para proteger a los ciudadanos de abusos cometidos por Estados, no por terroristas. | UN | لقد وضعت تلك الاتفاقيات لحماية المواطنين من انتهاكات الدول، وليس من انتهاكات الإرهابيين. |
La República Srpska también ha promulgado una Ley de protección de los ciudadanos contra las enfermedades infecciosas. | UN | كما أصدرت جمهورية سربسكا قانوناً لحماية المواطنين من الأمراض المعدية. |
Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. | UN | فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء. |
Además se ofrece un préstamo para viviendas de 70.000 dinares kuwaitíes para que los ciudadanos puedan construir sus hogares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتاح قرض إسكاني قدره 000 70 دينار كويتي لتمكين المواطنين من تشييد منازلهم؛ |
Tercero: Las fuerzas de policía se desplegarán para proteger a las municipalidades, a fin de que los ciudadanos puedan volver a sus aldeas. | UN | ثالثا: نشر قوات الشرطة لحماية المحليات وتمكين المواطنين من العودة إلى قراهم. |
En algunos casos, los policías, al aplicar estas medidas, han violado los derechos de los ciudadanos y los periodistas. | UN | وحدثت في بعض الحالات انتهاكات لحقوق المواطنين من اﻷفراد والصحفيين من جانب رجال الشرطة القائمين بتطبيق هذه التدابير. |
El concurso estaba abierto a los nacionales de todos los países, sin distinción de origen ni cultura. | UN | وكانت المنافسة مفتوحة لجميع المواطنين من جميع البلدان دون تمييز على أساس اﻷصل أو الثقافة. |
Después de que las Naciones Unidas declararan al año 1999 Año Internacional de las personas de Edad, Lituania adoptó el Programa de Acción para hacer frente a los principales problemas de las personas de edad. | UN | وبعد أن أعلنت اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٩ عام المسنين، اعتمدت ليتوانيا برنامج العمل للتصدي ﻷهم مشاكل المواطنين من كبار السن. |
Declaración de la Asamblea de ciudadanos de nacionalidad | UN | ضميمة إعلان لجمعية المواطنين من ذوي القومية الصربية |
A ese respecto, dice que debe reforzarse la legislación de protección del consumidor a fin de proteger a los ciudadanos frente a los monopolios. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات. |
La Ley de la República de Azerbaiyán relativa a la educación asegura la educación secundaria gratuita y obligatoria para todos los ciudadanos del país, independientemente de su sexo. | UN | وقانون التعليم في جمهورية أذربيجان يكفل مجانية التعليم الثانوي وينص على إلزاميته لجميع المواطنين من الجنسين. |
Tal vez la contribución más importante de la Segunda Comisión será examinar la creación de empleos y otras formas de potenciar a los ciudadanos para que mejoren sus niveles de vida. | UN | وربما سيتمثل أهم إسهام للجنة الثانية في مناقشة خلق الوظائف والطرق الأخرى لتمكين المواطنين من تحسين مستوى معيشتهم. |
Promueve la participación ciudadana a través de conferencias magistrales en fechas conmemorativas. | UN | يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos del Consejo de Europa es tan sólo un ejemplo de una institución que concede a los ciudadanos el derecho de entablar juicios a sus países por denegarles sus derechos. | UN | ومحكمة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس أوروبا هي مجرد مثال لمؤسسة تمكن المواطنين من مقاضاة بلدهم لحرمانه لهم من حقوقهم. |
Pero, ¿no tiene China un régimen de estrictos controles de capitales que impide a los ciudadanos sacar más de 50.000 dólares al año del país? Sí, pero hay muchas formas de meter dinero en China y sacarlo de ella, incluido el método consagrado de “reducción y aumento de las facturas”. | News-Commentary | ولكن ألا تفرض الصين نظاماً صارماً من ضوابط رأس المال التي تمنع المواطنين من إخراج أكثر من 50 ألف دولار سنوياً من البلاد؟ بلى، ولكن هناك العديد من السبل لنقل المال إلى وخارص الصين، بما في ذلك الطريقة العريقة المتمثلة في "المبالغة في تقدير الفواتير هبوطاً وصعودا". |