La justicia se administra en el territorio nacional en nombre del pueblo y respetando estrictamente los principios de derecho y los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | وإقامة العدل على التراب الوطني تجري باسم الشعب وفي إطار من الاحترام التام لسيادة القانون وحقوق المواطنين وحرياتهم. |
Por otra parte, el Comité alentó a las autoridades a continuar con los esfuerzos iniciados para garantizar los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | كما شجعت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على متابعة الجهود التي شرعت في بذلها من أجل ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Estos informes pueden incluir recomendaciones para modificar la legislación existente o propuestas de medidas destinadas a proteger los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التقارير توصيات بتعديل تشريعات قائمة أو اقتراحات تدابير ترمي إلى حماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Los parámetros generales de la garantía y protección de los derechos y las libertades de los ciudadanos se definen en las normas de la legislación sectorial de la República. | UN | إن العلامة الفارقة العامة لضمان وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم معرّفة في قواعد القانون القطاعي للجمهورية. |
Desde la tribuna de los foros internacionales de la Unión, nuestros parlamentarios han declarado más de una vez que Kazajstán está decidido a continuar avanzando hacia una economía de mercado y una sociedad democrática y a dar un contenido concreto a los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وقد أعلن برلمانيونا أكثر من مرة من على المنابر الدولية للاتحاد عزم كازاخستان على مواصلة حركتها التقدمية صوب اقتصاد السوق والمجتمع الديمقراطي، مما يعطي مغزى حقيقيا لحقوق المواطنين وحرياتهم. |
La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
Puede haber circunstancias en que una denuncia de mala administración pueda repercutir en los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | فقد تكون هناك ظروف قد تؤثر فيها شكاوى سوء الإدارة على حقوق المواطنين وحرياتهم. |
La inconsecuencia y el carácter caótico de las transformaciones económicas han repercutido negativamente en la protección, la observancia y la garantía del ejercicio de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | فقد كان للطبيعة غير المتساوقة والفوضوية للتغييرات الاقتصادية أثر سلبي على مستوى حماية واحترام حقوق المواطنين وحرياتهم وضمانات ممارستها. |
Cabe mencionar una tendencia a ampliar los procedimientos judiciales de protección de los derechos y libertades de los ciudadanos y reducir el ámbito de discreción administrativa. | UN | ولاحظ وجود اتجاه نحو استخدام اﻹجراءات القضائية على نطاق أوسع، في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم مع تضييق نطاق السلطة التقديرية لﻹدارة. |
El artículo 7 contiene garantías específicas para la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos: prohíbe expresamente restringir los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos en los casos en que el registro no dé los resultados previstos en la ley. | UN | وتنص المادة ٧ على وجه التحديد على ضمانات الحفاظ على حقوق المواطنين وحرياتهم: فهي تحظر حظرا باتا انتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم الدستورية في حالة ما اذا أسفرت التحريات عن نتائج لم ينص عليها القانون. |
Actualmente se está progresando en los trabajos para elaborar un programa de acción nacional integrado destinado a la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos, que coadyuve al proceso de establecer una sociedad civil en la República de Belarús. | UN | ويجري حاليا إعداد برنامج عمل وطني متكامل لحماية حقوق المواطنين وحرياتهم في إطار السعي لتأسيس مجتمع مدني في جمهورية بيلاروس. |
69. Con arreglo al artículo 93 de la Constitución, el Presidente es el garante de la observancia de los derechos y libertades de los ciudadanos, la Constitución y la legislación de la República de Uzbekistán. | UN | 69- بموجب المادة 93 من الدستور، يقوم الرئيس بمهمة ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم والدستور والقوانين في أوزبكستان. |
Entre las cuestiones que se enseñan a los niños figuran los derechos del niño, los derechos y obligaciones de los empleadores y los empleados, y los derechos y libertades de los ciudadanos contemplados en la Constitución de Jamaica. | UN | ومن بين القضايا التي تعني الأطفال حقوق الطفل وحقوق أرباب العمل والموظفين ومسؤولياتهم وحقوق المواطنين وحرياتهم وفق ما ينص الدستور الجامايكي. |
11. Toda constitución obedece al propósito de reforzar los derechos y libertades de los ciudadanos limitando el poder del Estado. | UN | 11- تكمن الغاية من كل دستور في تعزيز حقوق المواطنين وحرياتهم من خلال تحديد سلطة الدولة. |
Se entregaron a todos los policías ejemplares de las orientaciones de las Naciones Unidas sobre el respeto a los derechos humanos y se les insistió en la necesidad de salvaguardar los derechos y las libertades de los ciudadanos y mantener el imperio de la ley. | UN | وقال إنه قد وُزّعت نسخ عن المبادئ العامة للأمم المتحدة في مجال احترام حقوق الإنسان على ضباط الشرطة، الذين تمت توعيتهم بضرورة صيانة حقوق المواطنين وحرياتهم وفرض سيادة القانون. |
Todos los ciudadanos tienen derecho a impugnar jurídicamente los actos realizados con abuso de autoridad por órganos del Estado, organizaciones sociales y funcionarios públicos en violación de la ley y con menoscabo de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | ويحق للمواطنين أن يطعنوا أمام القضاء في قرارات أجهزة الدولة والمنظمات الاجتماعية، وفي قرارات موظفي الخدمة المدنية التي تنفذ خلافا للقانون، وتتجاوزون فيها سلطاتهم والتي تمس حقوق المواطنين وحرياتهم. |
En las esferas de la gobernanza y los derechos humanos, el Comité alentó a las autoridades guineanas a continuar la labor emprendida para garantizar los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وعلى صعيد الحوكمة واحترام حقوق الإنسان، شجعت اللجنة السلطات الغينية على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان حقوق المواطنين وحرياتهم. |
501. En términos generales, las organizaciones de la sociedad civil realizan una gran labor en el marco de la promoción de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | 501- وبصفة عامة، تقوم منظمات المجتمع المدني بعمل كبير في إطار تعزيز حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Como parte de esa dinámica de cambio, siguen adoptándose medidas para modernizar y reestructurar el sistema judicial a fin de garantizar la promoción y protección de los derechos y las libertades de los ciudadanos y de crear un marco atractivo para la inversión. | UN | وكجزء من زخم التغيير ذاك يستمر اتخاذ الإجراءات اللازمة لإضفاء الطابع العصري على النظام القضائي وإعادة هيكلته لكفالة النهوض بحماية حقوق المواطنين وحرياتهم وإرساء أسس مناخ جذاب للاستثمارات. |
También se adoptan medidas para modernizar y reestructurar el sistema judicial a fin de promover y proteger los derechos y las libertades de los ciudadanos y alentar las inversiones. | UN | ويجري أيضاً وضع تدابير لتحديث النظام القضائي وإعادة هيكلته من أجل تعزيز وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم وتشجيع الاستثمارات. |
La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
Se ha verificado la solución que se ha dado a una de cada tres comunicaciones (un total de 820) relacionadas con violaciones flagrantes de los derechos y libertades ciudadanos. | UN | وتم رصد رسالة من كل ثلاث رسائل )ما مجموعه ٨٢٠ رسالة( تتعلق بالانتهاكات الصارخة لحقوق المواطنين وحرياتهم. |
La Constitución reconoce los derechos y libertades fundamentales de los ciudadanos de forma exhaustiva. | UN | ويكفل الدستور حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية على نحو شامل. |
En la actualidad, Nagorno-Karabaj, tras haber ejercido su derecho inalienable a la libre determinación, intenta construir una sociedad democrática y abierta en la que los derechos y las libertades de sus ciudadanos estén garantizados. | UN | وبعد قيام شعب ناغورني كاراباخ بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، يلاحظ أنه يسعى إلى بناء ديمقراطية ومجتمع مفتوح يمكن فيهما أن تكفل حقوق المواطنين وحرياتهم. |