ويكيبيديا

    "المواطَنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ciudadanía
        
    • de la ciudadanía
        
    • de la nacionalidad
        
    • de nacionalidad
        
    • ciudadanos
        
    • ciudadanía de
        
    • una ciudadanía
        
    • cívica
        
    • nacionalidad de
        
    • privación de su nacionalidad
        
    La Ley de ciudadanía trata a las mujeres como si no pudieran tomar sus propias decisiones e impone prácticas muy discriminatorias. UN ويعامل قانون المواطَنة المرأة على أنها غير قادرة على اتخاذ قراراتها ويفرض عليها ممارسات تمييزية إلى حد كبير.
    Así lo demuestra el requisito de consentimiento en la Ley de ciudadanía. UN والدليل على ذلك شرط الموافقة المنصوص عليه في قانون المواطَنة.
    El Tribunal Constitucional ha dictaminado que el requisito de la ciudadanía es legal. UN وقد قضت المحكمة الدستورية أن شرط المواطَنة قانوني.
    En el caso de la ciudadanía adquirida, cualquier de los criterios que se indican a continuación bastará para la pérdida de la ciudadanía: UN أما في حالة المواطَنة المكتسبة، فيمكن أن يكون أي واحدٍ من المعايير التالية سبباً لفقدان صفة المواطَنة:
    En este asunto, el procedimiento de privación de la nacionalidad se había iniciado basándose en alegaciones serias de que el autor había participado en los crímenes más graves. UN وفي هذه القضية، اتُّخِذت إجراءات إلغاء المواطَنة بسبب ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة.
    Cuestiones de fondo: Discriminación por razones de nacionalidad UN المسائل الموضوعية: التمييز القائم على أساس المواطَنة
    Todos los ciudadanos tienen derecho a votar y la Constitución concede los derechos de ciudadanía a cualquier persona nacida en territorio irlandés. UN ولجميع المواطنين الحق في التصويت كما أن الدستور يمنح حقوق المواطَنة لأي شخص يولد في جزيرة آيرلندا.
    :: Modificación de la Ley de ciudadanía y posterior retiro de la reserva al artículo 9. UN التغيُّر في قانون المواطَنة وما تلى ذلك من إلغاء التحفُّظ على المادة 9.
    Dependiendo de las fuentes de datos nacionales, el país de origen consignado puede ser el país de nacimiento o el de ciudadanía. UN واستناداً لما هو متوافر من المصادر الوطنية للبيانات، يشار إلى بلد المنشأ بوصفه بلد المولد أو بلد المواطَنة.
    El concepto de ciudadanía amplía el ámbito de debate, al hacer hincapié en las iniciativas de prevención y protección de carácter holístico y mundial. UN كما أن مفهوم المواطَنة يوسّع إطار الحوار ويركّز الاهتمام على الجهود الشاملة والعالمية الرامية إلى المنع وإسباغ الحماية.
    El empoderamiento económico de las mujeres y su participación activa en la política constituyen elementos fundamentales para el ejercicio de los derechos de ciudadanía. UN ويشكّل التمكين الاقتصادي للمرأة ومشاركتها السياسية الفعّالة عناصر أساسية لممارسة حقوق المواطَنة.
    Adquisición de la ciudadanía mediante documentos falsos, por medios fraudulentos o engaño a las autoridades competentes. UN اكتساب المواطَنة عن طريق وثائق مزيفة، أو عن طريق استعمال وسائل الغش والخداع للسلطات المعنية.
    El ejercicio de ese derecho se garantiza por medio del Código del Medio Ambiente, los programas y planes de acción nacionales y la valorización de la ciudadanía ambiental. UN ويتسنى إعمال هذا الحق من خلال قانون البيئة وبرامج وخطط العمل الوطنية وتعزيز قيمة المواطَنة البيئية.
    El artículo 47 también ha definido el concepto de adquisición de la ciudadanía, que incluye la adquirida por nacimiento, ascendencia, matrimonio, inscripción registral, naturalización u otros medios prescritos por ley. UN وتحدد المادة 47 أيضاً اكتساب المواطَنة بالمولد أو النسب أو الزواج أو الجنسية أو الوسائل الأخرى الوارد وصفها في القانون.
    Prevención de la delincuencia urbana: la seguridad pública y el papel de la ciudadanía: proyecto de resolución revisado UN منع الجريمة الحضرية: السلامة العامة ودور المواطَنة: مشروع قرار منقّح
    En este asunto, el procedimiento de privación de la nacionalidad se había iniciado basándose en alegaciones serias de que el autor había participado en los crímenes más graves. UN وفي هذه القضية، اتُّخِذت إجراءات إلغاء المواطَنة بسبب ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة.
    E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.9 Documento de trabajo sobre algunos aspectos de la nacionalidad en el derecho internacional, preparado por el Sr. Mohamed Sardar Ali Khan UN E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.9 ورقة عمل بشأن بعض جوانب المواطَنة بموجب القانون الدولي، أعدها السيد محمد ساردار علي خان
    Lo mismo cabe decir en general de la legislación austríaca en materia de nacionalidad. UN وينطبق الشيء نفسه بصورة عامة على قانون المواطَنة النمساوي.
    Desde su puesta en libertad, el Dr. Son puede disfrutar de los derechos de todos los ciudadanos, aunque los tres años de libertad condicional impuestos por el tribunal tiene que cumplirlos en su localidad. UN وذكرت أن الدكتور سون يتمتع، منذ إخلاء سبيله، بحقوق المواطَنة الطبيعية، إلا أنه يتعين عليه الامتثال لقرار المحكمة بأن يبقى تحت الإشراف الإداري في منطقة إقامته لفترة ثلاث سنوات.
    Los hijos pueden adquirir la ciudadanía de cualquiera de los progenitores. UN ويمكن للأطفال اكتساب أيٍ من صفتي المواطَنة للأب أو للأم.
    Hay múltiples y variadas razones que explican por qué algunos grupos de personas no tienen una ciudadanía. UN فالأسباب التي تحول دون اكتساب بعض مجموعات الأشخاص صفة المواطَنة متعددة ومختلفة.
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas, la Iniciativa mundial de responsabilidad cívica empresarial del Foro Económico Mundial y la insistencia general en esa responsabilidad cívica de los empresarios constituyen avances encomiables. UN ومن أوجه التقدم الجديرة بالثناء الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، والمبادرة العالمية لمواطَنة الشركات التي استهلها المحفل الاقتصادي العالمي، والتركيز العام على ممارسة المواطَنة الصالحة من جانب الشركات.
    A lo largo de muchos años, la Ley de nacionalidad de Turquía ha fundamentado el concepto de " nacionalidad " sobre el principio de igualdad entre mujeres y hombres. UN أرسى قانون المواطَنة التركي مفهوم " الجنسية " استناداً إلى مبدأ المساواة بين النساء والرجال لسنوات.
    144. En el caso Nº 1124/2002 (Obodzinsky c. el Canadá), el autor alegaba que tenía graves problemas cardíacos y que, por consiguiente, la incoación y la continuación de un procedimiento de privación de su nacionalidad le producían un estrés considerable y constituían un trato cruel e inhumano. UN 144- وفي القضية 1124/2٠٠2 (أوبودزينسكي ضد كندا)، جادل صاحب البلاغ بأنه يعاني من مشاكل قلبية خطيرة وأن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها سبب لـه إجهاداً كبيراً بلغ حد المعاملة القاسية واللاإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد