ويكيبيديا

    "المواعيد المتوقعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las fechas previstas
        
    • fecha prevista
        
    • fechas proyectadas
        
    La Comisión toma nota de que en la estimación de gastos se tienen en cuenta las fechas previstas de llegada del personal y de los voluntarios a la zona de la Misión. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد روعيت في تقديرات التكلفة، المواعيد المتوقعة لوصول الموظفين والمتطوعين في منطقة البعثة.
    Si bien las fechas previstas para ciertos fallos han cambiado, el Tribunal sigue haciendo todo lo posible por evitar nuevos retrasos. UN ومع أن المواعيد المتوقعة لإصدار بعض الأحكام قد تغيرت، فإن المحكمة تواصل بذل كل جهد ممكن لتجنب المزيد من التأخير.
    La Comisión Consultiva señala que en las estimaciones de gastos se tienen en cuenta las fechas previstas de llegada de los efectivos, los observadores militares, los policías civiles, los funcionarios civiles de contratación internacional y los voluntarios a la zona de la Misión. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التكاليف التقديرية تضع في اعتبارها المواعيد المتوقعة لوصول اﻷفراد العسكريين والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والموظفين المدنيين الدوليين والمتطوعين إلى منطقة البعثة.
    46. fecha prevista de presentaciones a la Comisión. UN 46 - المواعيد المتوقعة للطلبات التي يمكن أن تقدم إلى اللجنة.
    El Presidente y el Secretario de la Comisión informaron a los miembros de las respuestas a una nota verbal dirigida a determinados Estados ribereños por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar para solicitarles que indicaran la fecha prevista de sus presentaciones a la Comisión, a fin de que la División hiciera los preparativos pertinentes para su recibo y examen. UN أبلغ رئيس لجنة حدود الجرف القاري وأمينها الأعضاء بالردود الواردة على مذكرة شفوية موجهة من شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار إلى بعض الدول الساحلية تطلب فيها منها بيان المواعيد المتوقعة للطلبات التي يمكن أن تتقدم بها إلى اللجنة كي يتاح للشعبة إنجاز التحضيرات المناسبة لتسلمها وفحصها.
    Si ello ocurriera, inevitablemente repercutiría en las fechas proyectadas en la estrategia de conclusión y podría dar origen a algunas demoras. UN وإذا ما حدث ذلك، فإنه سيؤثر حتما على المواعيد المتوقعة في استراتيجية الإنجاز، وقد يفضي إلى حدوث بعض التأخير.
    En el anexo al presente informe se indican las fechas previstas para la próxima serie de censos de población o de vivienda, que fueron comunicadas por los países en el cuestionario mencionado. UN ويرد في مرفق هذا التقرير المواعيد المتوقعة للجولة المقبلة من تعدادات السكان و/أو المساكن، على نحو ما حددته البلدان في الاستبيان المذكور أعلاه.
    Debe tenerse en cuenta que varios factores externos que escapan al control del Tribunal pueden tener y tendrán repercusiones importantes en las fechas previstas de conclusión de los juicios, como se observa en el calendario de juicios proyectado. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن عددا من العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة المحكمة يمكن أن يكون لها وسيكون لها أثر كبير على المواعيد المتوقعة لإنجاز المحاكمات، على النحو المبين في الجدول الزمني المتوقع للمحاكمات.
    Debe tenerse en cuenta que varios factores externos que escapan al control del Tribunal pueden tener y tendrán repercusiones importantes en las fechas previstas de conclusión de los juicios, como se observa en el calendario de juicios proyectado. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن هناك عددا من العوامل الخارجية التي لا تدخل في نطاق سيطرة المحكمة يمكن أن تؤثر، وسوف تؤثر، تأثيرا كبيرا على المواعيد المتوقعة لإنجاز المحاكمات، على النحو المبين في الجدول الزمني المتوقع للمحاكمات.
    17. La secretaría presentó al OSE, en su quinto período de sesiones, la información sobre las fechas previstas de la publicación de las comunicaciones iniciales de 47 Partes no incluidas en el anexo I (véase FCCC/SB/1997/INF.1, anexo I). En el documento FCCC/SBI/1997/13 la secretaría proporcionará cualquier nueva información a este respecto. UN ٧١- قدمت اﻷمانة معلومات إلى الدورة الخامسة للهيئة الفرعية للتنفيذ عن المواعيد المتوقعة لنشر البلاغات اﻷولى الواردة من ٧٤ طرفاً من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول )انظر FCCC/SB/1997/INF.1، المرفق اﻷول(. وسوف تقدم اﻷمانة في الوثيقة FCCC/SBI/1997/13. أي معلومات جديدة عن هذه المواعيد المتوقعة.
    En el párrafo 7 de su informe a la Asamblea General sobre el presupuesto del Tribunal para el bienio 2008-2009 (A/62/374), el Secretario General indicó que varios factores externos que escapaban al control del Tribunal pueden tener y tendrán repercusiones importantes en las fechas previstas de conclusión de los juicios. UN 2 - وأشار الأمين العام في الفقرة 7 من تقريره إلى الجمعية العامة عن ميزانية المحكمة للفترة 2008-2009 (A/62/374) إلى أن عددا من العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة المحكمة يمكن أن يكون لها وسيكون لها أثر كبير على المواعيد المتوقعة لإنجاز المحاكمات.
    En el párrafo 5 de su informe a la Asamblea General sobre el presupuesto del Tribunal para el bienio 2010-2011 (A/64/476), el Secretario General indicó que varios factores externos que escapaban al control del Tribunal podrían tener y tendrían repercusiones importantes en las fechas previstas para la conclusión de los juicios. UN 2 - وأشار الأمين العام في الفقرة 5 من تقريره إلى الجمعية العامة عن ميزانية المحكمة لفترة السنتين 2010-2011 (A/64/476) إلى أن هناك عددا من العوامل الخارجية عن نطاق سيطرة المحكمة يمكن أن تؤثر، وسوف تؤثر، تأثيرا كبيرا على المواعيد المتوقعة لإتمام المحاكمات.
    Es necesario tener en cuenta que una serie de factores externos que escapan al control del Tribunal pueden tener y tendrán una repercusión importante en las fechas previstas de conclusión de los juicios, consignadas en el calendario de juicios. UN 47 - وينبغي مراعاة أن عددا من العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة المحكمة يمكن أن يكون لها وسيكون لها أثر كبير على المواعيد المتوقعة لإنجاز المحاكمات، على النحو المبين في الجدول الزمني المتوقع للمحاكمات.
    Explicó con más detalle el programa de examen de las presentaciones por la Comisión, que se había elaborado basándose en las notificaciones de los Estados ribereños sobre las fechas previstas de sus presentaciones, y en el que se habían tenido en cuenta las fechas programadas para las reuniones de la Comisión incluido su 16º período de sesiones en septiembre de 2005. UN وقد تطرق فيها إلى الجدول الزمني لنظر اللجنة في طلبات الدول الساحلية الذي وضع على أساس الإخطارات الواردة من الدول الساحلية بشأن المواعيد المتوقعة لتقديم طلباتها، ومع أخذ المواعيد المحددة أصلا لعقد اجتماعات اللجنة في الاعتبار حتى دورتها السادسة عشرة التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2005، وبما في ذلك اجتماعات تلك الدورة.
    Más concretamente, la División pidió a las oficinas nacionales de estadística información sobre las fechas previstas de los censos; las actividades programadas en relación con los censos para los años de la serie; las necesidades financieras generales, así como las necesidades desglosadas por actividad y por fuente; posibles fuentes de donantes; y las necesidades y ofertas de asistencia técnica. UN وبشكل أكثر تحديدا، طلبت الشعبة من المكاتب الإحصائية الوطنية معلومات عن المواعيد المتوقعة لإجراء التعدادات؛ وأنشطة التعداد المقررة على مدى السنوات التي تستغرقها الجولة؛ والاحتياجات المالية الإجمالية فضلا عن تبويبها حسب النشاط وحسب المصدر؛ والجهات المانحة المحتملة؛ والاحتياجات من المساعدة التقنية والعروض المقدمة.
    Como se señaló anteriormente, el Tribunal ha revisado el reglamento administrativo y de personal, el personal asignado a las causas, y las prácticas de trabajo del equipo de redacción para reducir las posibilidades de nuevas demoras y, en algunos casos, adelantar la fecha prevista para la emisión de los fallos. UN وحسبما جرى تبيانه أعلاه، قامت المحكمة بتنقيح النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وملاك الموظفين المنتدبين للقضايا، والممارسات المتعلقة بعمل أفرقة الصياغة، وذلك للحد من احتمالات وقوع تأخيرات أخرى، وفي بعض الحالات، تقديم المواعيد المتوقعة لصدور الأحكام.
    El Secretario de la Comisión recordó que el 16 de enero de 2004 la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar envió una nota verbal a algunos Estados ribereños para solicitarles que indicaran la fecha prevista de sus presentaciones a la Comisión, a fin de que la División hiciera los preparativos pertinentes para su recepción y examen. UN ذكر أمين اللجنة أنه في 16 كانون الثاني/يناير 2004 وجهت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار مذكرة شفوية إلى بعض الدول الساحلية تطلب فيها إليها بيان المواعيد المتوقعة للطلبات التي يمكن أن تتقدم بها إلى اللجنة كي يتاح للشعبة إنجاز التحضيرات المناسبة لتسلمها وفحصها.
    Hay otros factores, sin embargo, que pueden incidir en la exactitud de esa estimación. Por ejemplo, las fechas proyectadas para la estrategia de conclusión pueden resultar afectadas por cuestiones imprevistas que provoquen interrupciones de los juicios, como la mala salud de algunos de los acusados, el cambio de abogado durante las actuaciones, y el mayor número de juicios por desacato entablados ante el Tribunal. UN بيد أن هناك عوامل أخرى قد تؤثر على دقة ذلك التقدير، ومن بينها على سبيل المثال أن المواعيد المتوقعة في استراتيجية الإنجاز قد تتأثر بمسائل غير منظورة تسبب عرقلة لسير المحاكمات، بما في ذلك تعرض بعض المتهمين للمرض، وتغير المحامين أثناء سير الإجراءات، وزيادة عدد القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة التي تنظر فيها المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد