ويكيبيديا

    "الموافقة عليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprobación
        
    • aprobado
        
    • aprobada
        
    • aprobó
        
    • aprobar
        
    • aprobarlo
        
    • apruebe
        
    • acordado
        
    • aprobarse
        
    • aprueba
        
    • acuerdo
        
    • aprobados
        
    • convenido
        
    • aceptar
        
    • otorgada
        
    Su efecto es impedir todo nuevo intento del autor de hacer valer el acuerdo de restitución de 1992 y de lograr su aprobación. UN ويحول هذا دون قيام صاحب البلاغ بأية محاولة أخرى لإثبات صحة اتفاق الإعادة الصادر في عام 1992 والتماس الموافقة عليه.
    Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. UN وقعت عليه كوستاريكا وهو رهن الموافقة عليه من جانب الجمعية التشريعية.
    También se señaló que la financiación nunca se había aprobado sobre la base de la capacidad instalada, sino únicamente en la de la producción real. UN وأشار ممثل آخر إلى أن التمويل لا تتم الموافقة عليه إطلاقاً على أساس القدرات القائمة وإنما فقط على أساس الإنتاج الفعلي.
    Recordando la declaración de principios formulada por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en su período de sesiones celebrado en Londres y el Programa de Acción sobre Cuestiones Humanitarias aprobado en ese período de sesiones, UN وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة،
    La magnitud de la labor aprobada exigía desocupar las zonas sometidas a renovación. UN واستلزم نطاق العمل الذي تمت الموافقة عليه إخلاء المناطق الجاري ترميمها.
    La escala en que se requirió planificación no guardó proporción con lo que en definitiva se aprobó. UN فالحجم الذي كان يتعين أن يتم به التخطيط لا يمت بصلة لما تمت الموافقة عليه في نهاية المطاف.
    El Secretario General nos recuerda con razón en su Memoria que todavía hay que aprobar una serie de propuestas de reforma. UN ويذكرنا اﻷمين العام في تقريره، عن حق، بأن عددا من مقترحات اﻹصلاح لا يزال بحاجة إلى الموافقة عليه.
    Se ha concebido un proyecto similar para Filipinas, el cual está en espera de aprobación por el FMAM. UN وقد أُعدّ مشروع مماثل لفائدة الفلبين وعُرض على مرفق البيئة العالمية من أجل الموافقة عليه.
    Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación interna. UN ومشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخليا.
    El proyecto está pendiente de aprobación por la administración local y otros interesados UN وهو قيد الموافقة عليه من الحكومة المحلية وغيرها من الجهات المعنية
    A principios de 2010, el Gobierno dio a conocer un proyecto de política sobre la vivienda, que aguarda la aprobación del Consejo de Ministros. UN وفي مطلع عام 2010، أعلنت الحكومة عن مشروع سياسة الإسكان، ولكن لا يزال ينتظر الموافقة عليه من قبل مجلس الوزراء.
    Sin embargo, su aprobación solo será jurídicamente viable tras el nombramiento del Defensor del Pueblo, previsto en el artículo 21 de la Constitución. UN بيد أن نفاذ الموافقة عليه قانوناً لا يمكن أن يبدأ إلاَّ بعد توظيف أمين المظالم وفقاً للمادة 21 من الدستور.
    Indonesia ha presentado en nombre del Movimiento de los Países No Alineados un proyecto de resolución sobre el derecho al desarrollo que espera que sea aprobado por consenso. UN واختتم بيانه قائلا إن اندونيسيا قدمت باسم حركة بلدان عدم الانحياز مشروع قرار بشأن الحق في التنمية، وتأمل أن تتم الموافقة عليه بتوافق اﻵراء.
    De no haber objeciones, consideraré que queda aprobado el calendario. UN اذا لم يكن هناك اعتراض فإني أعتبر أن هذا الجدول قد تمت الموافقة عليه.
    Un proyecto de ley vetado por el Presidente debe ser nuevamente aprobado por los dos tercios de ambas cámaras para que pueda convertirse en ley. UN فمشروع القانون الذي يعترض عليه الرئيس يجب أن تعاد الموافقة عليه بأغلبية ثلثي اﻷعضاء في المجلسين لكي يصبح قانونا.
    El Secretario General designará al Inspector General, y esa designación será aprobada por una mayoría de dos tercios de la Asamblea General por un período de seis años que no será renovable. UN والمفتش العام يعينه اﻷمين العام وتتم الموافقة عليه بأغلبية ثلثي الجمعية العامة لمدة ست سنوات غير قابلة للتجديد.
    El vuelo de este helicóptero MI-8 comenzó como una evacuación médica aprobada de Knin a Banja Luka y regreso. UN بدأ تحليق هذه الطائرة العمودية بوصفه إجلاء طبيا جرت الموافقة عليه من كنين إلى بانيا لوكا والعودة.
    En 2000 se finalizó y aprobó un componente relativo al mecanismo para un desarrollo industrial más limpio en el marco del servicio nacional para Nigeria. UN واكتمل في عام 2000، اعداد مكون خاص بآلية التنمية النظيفة في اطار الخدمات القطرية لنيجيريا وتمت الموافقة عليه في العام نفسه.
    El programa que se acababa de aprobar para su país ayudaría a resolverlos. UN وسيساعد البرنامج القطري الذي تمت الموافقة عليه على التصدي لهذه التحديات.
    Por ejemplo, un testigo o notario puede estar simplemente relacionado con la información contenida en un documento sin aprobarlo. UN فمثلا، قد يكون لشاهد أو لكاتب عدل مجرد ارتباط بالمعلومات الواردة في مستند دون الموافقة عليه.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que no se apruebe la propuesta. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بعدم الموافقة عليه وبالتالي توصي برفضه.
    Esperamos que todos ejerzan la voluntad política necesaria para aplicar lo acordado. UN ونثق بــأن الجميع سيمارسون اﻹرادة السياسيــة اللازمــة لتنفيــذ ما تمت الموافقة عليه.
    Esperamos que todas las delegaciones aquí presentes puedan trabajar en pro de la redacción de una declaración que pueda aprobarse por consenso. UN ونأمل أن تتمكن جميع الوفود الموجودة هنا من العمل باتجاه إعداد إعلان يمكن أن تتم الموافقة عليه بتوافق الآراء.
    Si bien existe una disposición jurídica condicional para la terminación del embarazo, el acceso en la práctica está muy restringido de modo que se aprueba un número mínimo de interrupciones del embarazo. UN وفي حين أن إنهاء الحمل مخول قانونا بشروط، فإن ممارسته مقيدة إلى حد بعيد بحيث أن عدد حالات الموافقة عليه زهيد.
    Los proyectos deben ser aprobados previamente y debe realizarse una evaluación estratégica general de sus efectos ambientales para la región. UN وينبغي أن يكون المشروع مشروعا سبقت الموافقة عليه وتم تقييمه في إطار تقييم استراتيجي شامل للآثار على المنطقة.
    A pesar de la buena voluntad y flexibilidad demostrada por las dos partes y las medidas adoptadas para acercar las posiciones, no fue posible llegar a un consenso sobre el acuerdo, el cual estaba prácticamente convenido. UN وعلى الرغم من إظهار الجانبين لحُسن النية والمرونة ومن الخطوات المحددة المقابلة التي تم اتخاذها، فإنهما عجزا عن بلوغ توافق في اﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاق، الذي اكتملت عناصر الموافقة عليه.
    El Estado que tenga la intención de ratificar, aprobar o aceptar el presente Protocolo o adherirse a él podrá en cualquier momento notificar al depositario que lo aplicará provisionalmente por un período no superior a dos años. UN يجوز للدولة التي تنوي التصديق على هذا البروتوكول أو الموافقة عليه أو قبوله أو الانضمام إليه أن تخطر الوديع في أي وقت بأنها ستطبق هذا البروتوكول بصفة مؤقتة لفترة لا تتجاوز سنتين.
    En su solicitud de prórroga presentada el 31 de marzo de 2008 y otorgada el 28 de noviembre de 2008, Jordania informó de 93 zonas en las que se sabía que había minas antipersonal. UN أبلغ الأردن في طلب التمديد الذي قدمه في 31 آذار/مارس 2008 وتمت الموافقة عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بوجود 93 منطقة أُبلغ بأنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد