La incapacidad para otorgar el consentimiento en estos casos es una presunción de derecho, que no puede ser desvirtuada dentro del proceso. | UN | إذ أن عدم أهلية الضحية لإعطاء الموافقة في هذه الحالات يمثل قرينة قاطعة لا يمكن نقضها أثناء الإجراءات القانونية. |
Sería necesario introducir la presunción del consentimiento en todos los casos en que los interesados adoptaran una actitud pasiva o indiferente. | UN | ويقتضي اﻷخذ بافتراض الموافقة في جميع الحالات التي يتبنى فيها اﻷشخاص المعنيون موقفا سلبيا لا مباليا. |
Se aconsejó actuar con cautela en lo que respecta a sugerir que el derecho de aprobación en esas circunstancias pertenece únicamente al órgano regulador. | UN | ودعي الى التزام الحذر في اقتراح قصر حق الموافقة في هذه الظروف على الهيئة التنظيمية. |
Sin embargo, el 20% necesitaba dicha aprobación en ciertos casos concretos. | UN | غير أن نسبة 20 في المائة منها ذكرت أنها تحتاج إلى تلك الموافقة في بعض الحالات المحددة. |
Como parte del apoyo del PNUD a la conservación ambiental, se prevé que un proyecto experimental aprobado en 1993 vendrá a reforzar la capacidad de los gobiernos locales en dos de las cinco localidades de los Planes de Desarrollo por Zonas. | UN | وكجزء من دعم البرنامج اﻹنمائي لحفظ البيئة، تمت الموافقة في عام ١٩٩٣ على مشروع تجريبي من شأنه أن يعزز قدرة الحكومة المحلية في اثنين من المواقع الخمسة لتنمية المناطق في السودان. |
En consecuencia, los cuatro puestos del cuadro de servicios generales no se deberían aprobar en el momento presente. | UN | وبالتالي، ينبغي عدم الموافقة في هذا الوقت على الوظائف اﻷربع من فئة الخدمات العامة. |
También se aprobó en el contexto de esas medidas la instalación de un sistema centralizado plenamente integrado de alarma y control del acceso para el perímetro activo en todas las entradas y salidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت الموافقة في سياق هذه التدابير على تركيب نظام متكامل ومركزي للرقابة على الدخول والإنذار يشمل محيط المباني وجميع المداخل والمخارج. |
Éstas deben poder retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الأطراف أن يسحبوا تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La víctima y el delincuente podrán retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La víctima y el delincuente podrán retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La víctima y el delincuente podrán retirar ese consentimiento en cualquier momento del proceso. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني أن يسحبا تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية. |
La orden de detención nórdica preveía un procedimiento simplificado sobre la base del consentimiento en un plazo de tres días, y en todos los demás casos, en tres semanas. | UN | ويتوخَّى أمر التوقيف الخاص بدول الشمال الأوروبي اتِّباع إجراءات مبسَّطة بناءً على الموافقة في غضون ثلاثة أيام، وفي جميع الحالات الأخرى في غضون ثلاثة أسابيع. |
En función de las respuestas que se reciban, todavía puede preverse su aprobación en 2004. | UN | واستنادا إلى حجم التعليقات الواردة، لا يزال ممكنا توقع الحصول على الموافقة في عام 2004. |
La Arabia Saudita y Jordania centralizaron la aprobación en ventanillas únicas en 2009. | UN | حققت الأردن والمملكة العربية السعودية مركزية الموافقة في مجمعات خدمات متكاملة عام 2009. |
28. Antes de la aprobación en 1993 de los cuatro subprogramas del quinto ciclo, los gastos de las actividades se sufragaban con los recursos arrastrados y se contraían algunos compromisos por anticipado para nuevas actividades. | UN | ٢٨ - وقبل الموافقة في عام ١٩٩٣ على البرامج الفرعية اﻷربعة في إطار الدورة الخامسة، تمت تغطية نفقات اﻷنشطة من الموارد المرحلة وجرى الدخول في التزامات مسبقة للاضطلاع بأنشطة جديدة. |
La aprobación en mayo de la resolución sobre la reestructuración y la revitalización de algunas esferas correspondientes al Consejo Económico y Social fue una señal muy alentadora. | UN | وثمة بادرة مشجعة في هذا المضمار هي الموافقة في أيار/مايو على قرار يتعلق بإعادة هيكلة بعض المجـــالات وتنشيطها في قطاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La finalidad de los procedimientos agilizados es conseguir que un plan negociado oficiosamente sea aprobado en el tribunal, evitando así que haya que iniciar procedimientos formales de insolvencia. | UN | والغرض من الاجراءات المعجلة هو تيسير الموافقة في المحكمة على خطة تم التفاوض عليها بشكل غير رسمي، وبالتالي تفادي الحاجة الى استهلال اجراءات إعسار رسمية كاملة. |
El segundo plan de acción de Portugal contra la violencia en el hogar, aprobado en 2003 para su aplicación hasta 2006, incluye aspectos relacionados con la prevención, la capacitación, las reformas legislativas, el apoyo a las víctimas y la investigación. | UN | وتمت الموافقة في عام 2003 على خطة البرتغال الوطنية الثانية لمكافحة العنف العائلي، لتنفيذها حتى عام 2006 وتشمل جوانب تتعلق بالمنع والتدريب وإصلاح التشريعات ودعم الضحايا وإجراء البحوث. |
La Conferencia no pudo aprobar en septiembre de 1993 las recomendaciones del entonces coordinador especial. | UN | فالمؤتمر لم يتمكن من الموافقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على توصية المنسق الخاص في ذلك الحين. |
Cabría estudiar algunas medidas que ya se han adoptado en otras organizaciones y aprobar en el actual período de sesiones de la Junta algunas de las medidas sugeridas. | UN | وأضاف أنه بالمستطاع النظر في بعض التدابير التي اعتمدت بالفعل في منظمات أخرى ، ويمكن الموافقة في الدورة الحالية للمجلس على بعض التدابير المقترحة . |
En el contexto del empeño por conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio, se aprobó en 2003 el documento de estrategia de lucha contra la pobreza del Camerún. | UN | وفي سياق الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تمت الموافقة في عام 2003 على ورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بالكاميرون. |
En ese mismo año, el Ministerio estableció también las condiciones para la puesta en marcha y la aprobación del proyecto experimental. | UN | وهيأت الوزارة الظروف المواتية للاختبار التجريبي فيما يتعلق بإجراءات الموافقة في عام 1998. |
Además, en junio de 2010, se aprobó el proceso de adjudicación del contrato de servicios de inspección | UN | وتمت الموافقة في حزيران/يونيه 2010 على عملية الشراء الخاصة بمتعاقد خدمات التفتيش |
El Comité recomendó tres de los otros cinco contratos a posteriori, aunque subrayó la necesidad de que las oficinas en los países obtuvieran autorización previa en todas las circunstancias. | UN | وزكت اللجنة ثلاثة من الحالات الخمس الأخرى بأثر رجعي، ولكنها شددت على ضرورة حصول المكاتب القطرية على الموافقة في جميع الأحوال. |