ويكيبيديا

    "المواقع التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las posiciones que
        
    • los lugares que
        
    • los lugares donde
        
    • los lugares en que
        
    • sitios que
        
    • los emplazamientos que
        
    • los sitios
        
    • sitios de
        
    • lugares en los que
        
    • lugares de servicio
        
    • los lugares de destino en que
        
    • sitios web
        
    • las páginas que
        
    • páginas web que
        
    También deberá exigir que se ponga fin inmediatamente a la agresión de Croacia y que sus tropas se retiren a las posiciones que ocupaban antes de la ofensiva. UN وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان.
    En respuesta, los rusos entregaron a los osetios las posiciones que Georgia había trasferido a las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وترتب على ذلك قيام الروس بتسليم الأوستيين المواقع التي نقلتها جورجيا إلى حفظة السلام.
    Hay que evitar los lugares que por sus características hagan que resulte sicológicamente difícil acercarse a la oficina local. UN وينبغـــي تفادي المواقع التي تجعل من الصعب نفسيا بالنسبة لشخص ما أن يتصل بالمكتب المحلي.
    Reiteran además que el Gobierno del Iraq debe conceder a los equipos de inspección de la Comisión Especial acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que ésta considere oportuno inspeccionar. UN وهم يكررون القول بأن على حكومة العراق واجب السماح لفريق التفتيش التابع للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى جميع المواقع التي تقرر اللجنة تفتيشها.
    Esas misiones serán trasladadas por avión a los lugares donde haya representantes de la UNPROFOR para realizar las inspecciones. UN وتنقل هذه البعثات جوا إلى المواقع التي يتوفر فيها ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻹجراء التفتيش.
    Muy a menudo los organismos de las Naciones Unidas no están presentes en los lugares en que funciona el ACNUR. UN وكثيراً ما تكون وكالات الأمم المتحدة غائبة في المواقع التي تنشط فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En la mayoría de los casos, los sitios que parecían satisfactorios han resultado no serlo tanto como se pensaba hasta el momento. UN وفي معظم الحالات ظهر أن المواقع التي كانت تبدو مقبولة لم تعد مقبولة على نحو ما كان يعتقد.
    45. Los civiles de la parte occidental de Mostar han sido víctimas de ataques a partir de las posiciones que mantiene el Gobierno al este. UN ٥٤ - تعرض المدنيون في الجزء الغربي من موستار للهجوم من المواقع التي تسيطر عليها الحكومة في شرق المدينة.
    Los serbios de Bosnia insisten en que las fuerzas del Gobierno de Bosnia regresen a las posiciones que ocupaban al tiempo de firmarse el acuerdo de cesación de las hostilidades. UN فالصرب البوسنيون يصرون على أن تعود قوات الحكومة البوسنية الى المواقع التي كانت تحتلها عند توقيع اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    El Consejo de Seguridad debe pedir que se condene la agresión de Croacia en los términos más enérgicos, que se detenga de inmediato y que el ejército croata se retire a las posiciones que ocupaba antes de la ofensiva. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطلب إدانة العدوان الكرواتي بأقوى عبارات ممكنة، وأن يتوقف العدوان على الفور وأن ينسحب الجيش الكرواتي إلى المواقع التي كان يتواجد فيها قبل شن الهجوم.
    Nunca se ha pretendido que la lista incluyera todos los lugares que han de someterse a actividades de inspección con arreglo al Plan. UN ولم يُقصد أبدا أن تكون القائمة هي المصدر الوحيد لتحديد المواقع التي تخضع ﻷنشطة التفتيش بموجب خطة التحقق والرصد المستمرين.
    Se han realizado estudios para determinar la prioridad de los lugares que se han de inspeccionar. UN وأجريت دراسات لتحديد أولوية المواقع التي سيتم تفتيشها.
    Es necesario enviar las existencias para el despliegue estratégico en envíos unitarios de menor tamaño a los lugares que no tengan equipo de transporte de materiales adecuado. UN ومن الضروري شحن مخزونات النشر الاستراتيجي في وحدات شحن أصغر إلى المواقع التي لا تتوافر بها معدات كافية للمناولة.
    No ha habido más acuerdos sobre los lugares donde se han de practicar exhumaciones. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق آخر بشأن المواقع التي يتعين استخراج جثث منها.
    Sus médicos prestaron servicios en favor de las personas desplazadas y de los refugiados en los lugares donde éstos se encontraban. UN وقدم أطباء الفريق الخدمات للمشردين واللاجئين في المواقع التي يوجدون بها.
    Se despejó el 80% de todos los lugares donde habían caído bombas de racimo, y se exploró el resto. UN وتم تطهير ثمانية في المائة من جميع المواقع التي خُربت بالقنابل العنقودية، أما البقية فقد تم إجراء مسح لها.
    En los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR son deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    En los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR sean deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    Además, dicha organización, mediante medidas técnicas, impone restricciones al acceso a los sitios que no respetan las costumbres y tradiciones del Estado. UN وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة.
    Es uno de los emplazamientos que estaba incluido en el sistema de vigilancia y verificación permanentes, y que presenta declaraciones semestrales. UN وهو من المواقع التي كانت مشمولة بالرقابة المستمرة ويقدم إعلانات نصف سنوية.
    Valientes bomberos preservaron los sitios de los que los heraldos eran enviados para pedir el transcurso seguro de todos los Juegos. UN وأنقذ رجال الإطفاء الشجعان تلك المواقع التي كان يُرسل منها المبشرون للدعوة من أجل المرور الآمن لجميع الألعاب.
    El ACNUR ejecuta microproyectos en los lugares en los que, en su caso, se reasientan los repatriados y en cierta medida vigila lo que sucede con ellos. UN وتنفذ المفوضية مشاريع صغيرة جدا في المواقع التي يستوطن فيها العائدون من جديد وتتابع إلى حد ما مصيرهم.
    A pesar de ello, los datos sí indican que algunas entidades de las Naciones Unidas están avanzando en los lugares de servicio fuera de la sede. UN ورغم ذلك، تظهر البيانات دلائل على أن بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة تحرز تقدما في المواقع التي لا يوجد بها مقار.
    Si la fórmula de la cantidad mínima se basara exclusivamente en los lugares de destino en que hay sedes, ese porcentaje sería del 3,9%; si se basara en los lugares de destino en que no hay sedes, la media resultante sería del 0,7% del punto medio de la escala de sueldos. UN وإذا كانت صيغة الحد اﻷدنى تستند على وجه الحصر إلى المواقع التي توجد بها مقار، فستكون النسبة المئوية ٣,٩ في المائة؛ وإذا استندت الصيغة إلى مراكز العمل التي لا يوجد بها مقار فستكون النسبة ٠,٧ في المائة من نقطة الوسط بجدول المرتبات المحلية.
    Algunos aludieron a las dificultades técnicas para filtrar los sitios y a la relativa exigüidad del ciberespacio en que hay sitios web problemáticos, como los que incitan al racismo o al odio. UN وأشار بعض المشاركين إلى الصعوبات التقنية لغربلة المواقع والنسبة الضئيلة نسبياً من الفضاء الإلكتروني التي تحتلها المواقع التي تطرح إشكالات، مثل تلك التي تحرض على العنصرية والكراهية.
    Todas las páginas que he visto parecen de una secta. Open Subtitles جميع المواقع التي رأيتها تبدو وكأنها تنتمي إلى عبادة أو شيء ما
    Aumentemos la cantidad de páginas web que revisa de 20 000 a 20 millones. TED لنزيد عدد المواقع التي تستطيع البحث من 20 ألف الى 20 مليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد