ويكيبيديا

    "الموالية للحكومة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • progubernamentales en
        
    • partidarias del Gobierno en
        
    • leales al Gobierno de
        
    • progubernamentales de
        
    • progubernamentales del
        
    • que apoyan al Gobierno de
        
    • que apoyan al Gobierno en
        
    • favorables al Gobierno
        
    Tanto las FAFN como las milicias progubernamentales en la parte occidental del país niegan haber reclutado a niños soldados. UN وتنكر كل من القوات المسلحة للقوات الجديدة وجماعات الميليشيا الموالية للحكومة في الغرب أنهما تجندان الأطفال.
    Hubo un marcado incremento en las denuncias de reclutamiento de niños por el EIIL en todas las zonas bajo su control y por las milicias progubernamentales en todas las zonas de conflicto. UN وحدثت زيادة ملحوظة في التقارير عن عمليات تجنيد الأطفال التي يقوم بها تنظيم الدولة الإسلامية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرته، والميليشيات الموالية للحكومة في جميع مناطق النزاع.
    Milicias progubernamentales en Darfur; UN الميليشيات الموالية للحكومة في دارفور
    m) Milicias partidarias del Gobierno en Darfur; UN (م) الميليشيات الموالية للحكومة في دارفور؛
    622. El 6 de julio de 1994 terminaron los combates en el Yemen con la captura de Adén y Mukalla por tropas leales al Gobierno de Sana. UN ٦٢٢ - وفي ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ انتهى القتال في اليمن باستيلاء القوات الموالية للحكومة في صنعاء على عدن والمكلا.
    Los grupos de milicias progubernamentales de Côte d ' Ivoire también han señalado su intención de cooperar para la elaboración de un plan de acción similar, cuyas modalidades se están debatiendo. UN كما أن مجموعات الميليشيا الموالية للحكومة في كوت ديفوار قد أعربت الآن عن عزمها على التعاون تعاوناً كاملاً من أجل إعداد خطة عمل مماثلة تجري في الوقت الحالي مناقشة طرائق تنفيذها.
    En Halfaya, el bombardeo constituyó un presagio del ataque terrestre de las fuerzas progubernamentales del 19 de mayo. UN وفي حلفايا، كان القصف نذيراً للهجوم البري الذي شنته القوات الموالية للحكومة في 19 أيار/مايو.
    La Oficina continúa haciendo un seguimiento de las recientes denuncias de secuestros transfronterizos de niños para su reclutamiento en milicias que apoyan al Gobierno de Côte d ' Ivoire, y los informes de traslado de niños en las regiones de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. UN ولا يزال المكتب يقوم برصد تقارير حديثة عن عمليات اختطاف الأطفال عبر الحدود لإلحاقهم بصفوف المليشيات الموالية للحكومة في كوت ديفوار، وتقارير عن اختطاف ونقل الأطفال في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    1.3.2 Reintegración de las milicias que apoyan al Gobierno en programas económicos y de desarrollo sostenibles administrados por el Programa Nacional de Servicios Cívicos, el Programa Nacional de Rehabilitación y Reinserción en la Comunidad, la ONUCI, el PNUD y las organizaciones no gubernamentales en Côte d ' Ivoire (2009/10: 1.000; 2010/11: 6.000) UN 1-3-2 إعادة إدماج الميليشيات الموالية للحكومة في البرامج الاقتصادية والإنمائية المستدامة التي يديرها البرنامج الوطني للخدمة المدنية، والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والتأهيل المجتمعي، والعملية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمات غير الحكومية في كوت ديفوار (2009/2010: 000 1 فرد؛ 2010/2011: 000 6 فرد)
    Los niños reclutados por el Gobierno Federal de Transición suelen incorporarse al ejército atraídos por las ventajas económicas o a raíz de la integración de milicias progubernamentales en las fuerzas del Gobierno Federal de Transición. UN وغالبا ما يستدرج الأطفال الذين تجندهم الحكومة الاتحادية الانتقالية للانضمام إلى الجيش بالإغراءات المادية أو يتم استيعابهم خلال عملية إدماج الميليشيات الموالية للحكومة في القوات الحكومية.
    Por consiguiente, el repentino avance de las fuerzas progubernamentales en el sudoeste dividió la región, de forma tal que los civiles amenazados se vieron obligados a huir en dirección sur, hacia el Afganistán, o en dirección norte, hacia la capital y partes de la zona oriental del país. UN وعلى هذا فإن التقدم المفاجئ للقوات الموالية للحكومة في الجنوب الغربي أدى إلى تقسيم المنطقة على نحو اضطر معها المدنيون المستهدفون إلى الفرار إما جنوبا في اتجاه أفغانستان، أو شمالا في اتجاه العاصمة واﻷجزاء الشرقية من البلد.
    El mayor número de víctimas civiles, que siguió al anuncio por los talibanes de una ofensiva de primavera el 30 de abril, se debió en parte al mayor número de operaciones de los elementos antigubernamentales y de las fuerzas progubernamentales en todo el país, especialmente en el norte y en las regiones fronterizas con el Pakistán. UN وتُعزى جزئيا زيادة عدد الضحايا المدنيين، الذي جاء عقب إعلان طالبان عن هجوم الربيع يوم 30 نيسان/أبريل، إلى توسيع نطاق عمليات العناصر المناوئة للحكومة والقوات الموالية للحكومة في مختلف أنحاء البلاد، ولا سيما في الشمال والمناطق الموجودة على الحدود مع باكستان.
    26. Los grupos armados antigubernamentales también atacaron esporádicamente con fuego de artillería zonas progubernamentales como Al-Fu ' a (Idlib), e impusieron un asedio riguroso a aldeas progubernamentales en las provincias septentrionales, como las localidades shiíes de Nubul y Zahra en Alepo. UN 26- ونفذت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أيضاً عمليات قصف متفرقة استهدفت المناطق الموالية للحكومة مثل الفوعة (إدلب)، وفرضت حصاراً مشدداً على القرى الموالية للحكومة في المحافظات الشمالية، مثل المناطق الشيعية في نبل والزهراء في حلب.
    Entre los que se incluyen por separado por el reclutamiento y la utilización de niños están los Combatientes Bangsamoro de Liberación Islámica, que anteriormente formaba parte del FMLI en Filipinas; las milicias progubernamentales en el Yemen, incluidos los salafistas y los comités populares; y el Ahlu Sunna Wal Jama ' a en Somalia, cuyas facciones seguían teniendo diversos grados de relación con las fuerzas del Gobierno. UN والأطراف التي تدرج بشكل مستقل في هذا التقرير بسبب تجنيدها للأطفال واستخدامهم هي: مناضلو بانغسامورو الإسلاميون في سبيل الحرية، وكانت هذه الجماعة في السابق تمثل جزءا من جبهة مورو الإسلامية للتحرير في الفلبين؛ والميليشيات الموالية للحكومة في اليمن، بما في ذلك السلفيون واللجان الشعبية؛ وحركة أهل السنة والجماعة في الصومال، التي لا تزال فصائلها تقيم علاقات بدرجات مختلفة مع القوات الحكومية.
    Las medidas adoptadas por las fuerzas internacionales para reducir el número de víctimas civiles, en particular una directiva táctica emitida en julio de 2009 para limitar el uso de la fuerza en zonas pobladas, contribuyeron a una reducción del 28% en el número total de muertes civiles atribuidas a las fuerzas progubernamentales en 2009 en comparación con 2008. UN وقد ساهمت التدابير التي اتخذتها القوات الدولية للحد من الخسائر بين المدنيين، وبشكل خاص التوجيه التكتيكي الصادر في تموز/يوليه عام 2009 الرامي إلى الحد من استخدام القوة في المناطق المأهولة بالسكان، في تحقيق انخفاض بنسبة 28 في المائة في مجموع عدد القتلى المدنيين المسجل الذي يُعزى إلى القوات الموالية للحكومة في عام 2009 مقارنة بعام 2008.
    1.3.2 Reintegración de las milicias progubernamentales en programas de desarrollo económico sostenible administrados por el Programa Nacional de Servicios Cívicos, el Programa Nacional de Reintegración y Rehabilitación de la Comunidad, la ONUCI, el PNUD y las organizaciones no gubernamentales en Côte d ' Ivoire (2009/10: 1.000; 2010/11: 6.000) UN 1-3-2 إعادة إدماج الميليشيات الموالية للحكومة في البرامج الاقتصادية والإنمائية المستدامة التي يديرها البرنامج الوطني للخدمة المدنية، والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والتأهيل المجتمعي، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمات غير الحكومية في كوت ديفوار (2009/2010: 000 1 فرد؛ 2010/2011: 000 6 فرد)
    Las Naciones Unidas documentaron la violación de tres muchachas de entre 14 y 17 años de edad por las milicias partidarias del Gobierno en dos incidentes distintos ocurridos el 19 de noviembre en Abu Zabad, Kordofán del Sur. UN وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حالات اغتصاب ثلاث فتيات تتراوح أعمارهن بين 14 و 17 عاما على يد الميليشيات الموالية للحكومة في حادثين منفصلين وقعا في أبو زبد، جنوب كردفان، في 19 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Alrededor de 160.000 personas se encuentran sitiadas por fuerzas partidarias del Gobierno en el este de Ghouta desde fines de 2012. UN 30 - ويقدر أن ثمة 000 160 شخص محاصر من قبل القوات الموالية للحكومة في الغوطة الشرقية منذ أواخر 2012.
    622. El 6 de julio de 1994 terminaron los combates en el Yemen con la captura de Adén y Mukalla por tropas leales al Gobierno de Sana. UN ٦٢٢ - وفي ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ انتهى القتال في اليمن باستيلاء القوات الموالية للحكومة في صنعاء على عدن والمكلا.
    Asimismo, gracias al impulso que generó este diálogo inicial, en septiembre de 2006, las cuatro principales milicias progubernamentales de la región occidental de Côte d ' Ivoire contrajeron compromisos para aplicar un plan de acción que ha permitido identificar a niños entre los combatientes y liberar a unos 204 niños, 84 de sexo femenino. UN وأدى زخم هذا الحوار الأولي أيضا إلى تعهد أربع من الميليشيات الكبرى الموالية للحكومة في غرب كوت ديفوار في أيلول/سبتمبر 2006 بتنفيذ خطة عمل مشابهة، مما أدّى الآن إلى تحديد الأطفال المنضوين تحت لواء قواتها وإلى الإفراج عن حوالي 204 أطفال من بينهم 84 فتاة.
    El inicio del desarme efectivo de las milicias progubernamentales del occidente del país, que había de comenzar en Guiglo con el desarme de unos 2.000 individuos, no se inició el 23 de agosto de 2005 de acuerdo con lo previsto. UN وقد تعذر الشروع في 23 آب/أغسطس 2005 كما كان مقررا في النـزع الفعلي لسلاح الميليشيات الموالية للحكومة في غرب البلد، الذي كان من المقرر بدؤه في غيغلو بنـزع سلاح حوالي 000 2 فرد.
    La Oficina continúa su seguimiento de las recientes denuncias de secuestros transfronterizos de niños para su reclutamiento en milicias que apoyan al Gobierno de Côte d ' Ivoire, y los informes del traslado de niños en las regiones de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. UN ولا يزال المكتب يقوم برصد تقارير حديثة عن عمليات اختطاف الأطفال عبر الحدود لإلحاقهم بصفوف المليشيات الموالية للحكومة في كوت ديفوار، وتقارير عن اختطاف ونقل الأطفال في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Reintegración de las milicias que apoyan al Gobierno en programas económicos y de desarrollo sostenibles administrados por el Programa Nacional de Servicios Cívicos, el Programa Nacional de Rehabilitación y Reinserción en la Comunidad, la ONUCI, el PNUD y las organizaciones no gubernamentales en Côte d ' Ivoire (2009/10: 1.000; 2010/11: 6.000) UN إعادة دمج الميليشيات الموالية للحكومة في البرامج الاقتصادية وبرامج التنمية المستدامة التي يديرها البرنامج الوطني للخدمة المدنية، والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والتأهيل المجتمعي، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمات غير الحكومية في كوت ديفوار (2009/2010: 000 1 فرد؛ 2010/2011: 000 6 فرد)
    A los interlocutores de la misión les preocupan particularmente las intenciones inciertas de unos 2.000 combatientes liberianos vinculados con las milicias favorables al Gobierno que se encuentran en la región occidental de Côte d ' Ivoire, y un número no determinado de elementos liberianos asociados a las Forces nouvelles en la región septentrional de Côte d ' Ivoire. UN ويشعر محاورو بعثة التقييم بالقلق بشكل خاص إزاء عدم التأكّد من نوايا ما يقدر بـ 000 2 من المقاتلين الليبيريين المنتسبين للميليشيات الموالية للحكومة في غرب كوت ديفوار، بالإضافة إلى عدد غير محدّد من العناصر الليبرية المنتسبة للقوات الجديدة في شمال كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد