En 2001, el 99,4% de los recién nacidos fueron dados a luz en un hospital. | UN | وفي عام 2001 ولد 99.4 في المائة من جميع المواليد الجدد داخل المستشفى. |
En 1996, como consecuencia del aumento mundial del uso de la sal yodada, se calcula que pudo evitarse que hasta 12 millones de recién nacidos padecieran de retraso mental causado por un déficit de yodo. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، وبسبب الزيادة العالمية النطاق في استخدام الملح المزود باليود، أشارت التقديرات الى أن ١٢ مليونا من المواليد الجدد قد تجنبوا خطر اﻹصابة بالغدامة الناجمة عن نقص اليود. |
La esperanza de vida de las mujeres es notoriamente más elevada que la de los hombres: la esperanza de vida de las niñas recién nacidas es de 79,7 años, y la de los recién nacidos de 73,3 años. | UN | ومتوسط العمر المرتقب لدى النساء أعلى بوضوح منه لدى الرجال: فيبلغ متوسط العمر المرتقب لدى المواليد الجدد من اﻹناث ٧,٩٧ سنة، في حين لا يبلغ لدى المواليد الجدد من الذكور سوى ٣,٣٧. |
Las metas propuestas en 1990 fueron determinar las áreas de riesgo y la factibilidad de establecer un programa de control de tétanos neonatal. | UN | وكانت اﻷهداف المقترحة في ٠٩٩١ هي تحديد مجالات المخاطر وجدوى إنشاء برنامج لمكافحة كزاز المواليد الجدد. |
Provincias de riesgo de tétanos neonatal | UN | اﻷقاليم المهددة بخطر اﻹصابة بكزاز المواليد الجدد |
Situación de la mujer trabajadora que permanece en el hogar con el hijo recién nacido | UN | حالة المرأة العاملة والبقاء في المنزل مع المواليد الجدد |
Había una diferencia análoga entre los recién nacidos. | UN | وهناك فارق مماثل بالنسبة إلى المواليد الجدد. |
En los últimos 10 años, el OIEA ha prestado asistencia a las autoridades sanitarias de diversos países para la aplicación de tecnología adecuada en programas de examen de recién nacidos. | UN | وقد ظلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال السنوات العشر اﻷخيرة تساعد السلطات الصحية في عدد من البلدان في إدخال التكنولوجيا الملائمـــة في برامج فحص المواليد الجدد. |
De 1991 a 1996, estos análisis sólo eran gratuitos para los recién nacidos de familias de bajos ingresos. | UN | ومن عام 1991 إلى عام 1996، كان المواليد الجدد من الأسر المنخفضة الدخل مؤهلين وحدهم لهذه الفحوصات. |
De cada 1.000 recién nacidos, 288 nacen enfermos. | UN | ويولد بين كل ألف من المواليد الجدد 288 طفل مريض. |
La sal yodada ha impedido daños cerebrales a 90 millones de recién nacidos. | UN | والملح المطعم باليود قد منع تلف المخ بين 90 مليون طفل من المواليد الجدد. |
En el Níger, se realizaron programas de reconversión de mujeres que practicaban escisiones en comadronas competentes en el cuidado de los recién nacidos. | UN | وفي النيجر، تم وضع برامج في 10 نواح لتحويل الخاتنات إلى قابلات مؤهلات لرعاية المواليد الجدد. |
- Se inmunice a las madres para impedir el tétanos neonatal; | UN | □ تحصين اﻷمهات للوقاية من إصابة المواليد الجدد بالتيتانوس؛ |
El tétanos neonatal sigue siendo un problema de salud importante solamente en los partos no atendidos por parteras profesionales; | UN | ولا يزال كزاز المواليد الجدد يشكل مشكلة صحية كبرى وذلك فقط حيثما لا تشرف على عمليات الولادة قابلات مدربات؛ |
No ha habido casos de poliomielitis ni tétanos neonatal desde 1993. | UN | انعدام الإصابة بشلل الأطفال وتيتانوس المواليد الجدد منذ عام 1993. |
El tétanos neonatal es ahora una enfermedad muy poco frecuente y Swazilandia está a punto de obtener la certificación de país libre de poliomielitis. | UN | وأصبح كزاز المواليد الجدد مرضا نادرا، كما أننا في المراحل النهائية لتسجيل سوازيلند في عداد البلدان الخالية من شلل الأطفال. |
La mortalidad neonatal contribuyó al estancamiento o empeoramiento de las tasas de mortalidad infantil y de los menores de 5 años entre los niños palestinos. | UN | وأثر معدل وفيات المواليد الجدد في ركود أو تفاقم معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بين الأطفال الفلسطينيين. |
El hecho de poner fin a la vida de un recién nacido con discapacidad es un delito, incluso si el sufrimiento es insoportable, y en los Países Bajos se considera un homicidio. | UN | وقالت إن إنهاء حياة المواليد الجدد المعوقين هو عمل إجرامي، حتى وإن كان الألم لا يطاق، وهو يعتبر جريمة قتل في هولندا. |
El hecho de poner fin a la vida de un recién nacido con discapacidad es un delito, incluso si el sufrimiento es insoportable, y en los Países Bajos se considera un homicidio. | UN | وإن إنهاء حياة المواليد الجدد المعوقين عمل إجرامي حتى وإن كان الألم لا يطاق، ويعتبر جريمة قتل في هولندا. |
De cada 20.000 fallecimientos neonatales, el 80% tiene lugar durante el primer día de vida, por causa de infecciones, traumas ocurridos durante el parto o poco peso al nacer. | UN | فمن بين وفيات المواليد الجدد البالغ عددها 000 20، تقع 80 في المائة من هذه الوفيات خلال اليوم الأول بعد الولادة، وتنجم عن الإصابة بالأمراض وعن تعسر الولادة أو عن ضعف الوزن عند الولادة. |
Encomió las actividades destinadas a reorganizar el registro civil para facilitar la inscripción de los nacimientos y de los adultos después de la guerra. | UN | وأشادت بالأنشطة الرامية إلى إعادة تنظيم السجل المدني لتيسير تسجيل المواليد الجدد والكبار بعد انتهاء الحرب. |
En consecuencia, la tasa de defectos congénitos de los neonatos árabes es muy alta. | UN | ومن ثم، فإن نسبة العيوب الخلقية بين المواليد الجدد العرب مرتفعة للغاية. |
La tasa de mortalidad infantil era del 9,7% por cada 1.000 varones nacidos vivos, y del 8,3 por cada 1.000 niñas nacidas vivas. | UN | وكان معدل وفيات الرضع يبلغ 9.7 في المائة في المواليد الجدد الذكور، و 8.3 لكل 000 1 من المواليد الجدد الإناث. |