Varias plantas han tenido problemas operacionales que han obstaculizado el suministro fiable de energía eléctrica. | UN | وقد تعرض العديد من المنشئات لمشاكل تشغيلية أعاقت الإمداد الموثوق به بالقوى الكهربية. |
El tránsito de los productos energéticos requiere una estrecha cooperación internacional para promover el transporte fiable a los mercados internacionales. | UN | ويستلزم المرور العابر للطاقة تعاوناً دولياً واسع النطاق لكي يتسنى تعزيز نقلها الموثوق به إلى الأسواق الدولية. |
Establece un contacto directo entre la emisora y el oyente y, por ende, constituye una vía inmediata y fiable de información y comunicación. | UN | وهو يقيم صلة مباشرة بين محطة اﻹذاعة وبين المستمع، فيكون بذلك قناة لﻹعلام والاتصال الفوري الموثوق به. |
Seguimos estando convencidos de que el proceso de Arusha es la única manera fidedigna de llevar la paz a Burundi. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن عملية أروشا هي السبيل الوحيد الموثوق به لتحقيق السلام في بوروندي. |
En algunas situaciones, las emisiones radiofónicas han sido la única fuente fidedigna de información sobre las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para el público en general. | UN | وفي بعض الحالات، كانت النشرات اﻹذاعية مصدر المعلومات الوحيد الموثوق به عن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم بالنسبة لعموم السكان. |
Considerando que la única garantía creíble contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares estriba en la eliminación completa de esas armas, | UN | وإذ تعتبر أن الضمان الوحيد الموثوق به ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو القضاء تماماً على هذه اﻷسلحة، |
En muchos países, se hacía un llamamiento cada vez más frecuente a la función fiable de asesoramiento y apoyo del PNUD. | UN | ويستعان في العديد من البلدان بصورة متزايدة بالدور الموثوق به للبرنامج اﻹنمائي في تقديم المشورة والدعم. |
En muchos países, se hacía un llamamiento cada vez más frecuente a la función fiable de asesoramiento y apoyo del PNUD. | UN | ويستعان في العديد من البلدان بصورة متزايدة بالدور الموثوق به للبرنامج الإنمائي في تقديم المشورة والدعم. |
La disponibilidad de acceso fiable a la banda ancha internacional ha aumentado a 410 megabytes por segundo. | UN | وزاد توفر عرض النطاق الترددي الدولي الموثوق به إلى 410 ميغابايت في الثانية. |
Rusia está garantizando de manera apropiada la seguridad técnica y el almacenamiento fiable de las armas nucleares. | UN | وتضمن روسيا على نحو مناسب السلامة الفنية والتخزين الموثوق به للأسلحة النووية. |
Tránsito fiable y estable de los productos energéticos y su contribución al desarrollo sostenible y a la cooperación internacional | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
El Pakistán seguirá actuando de manera responsable en el mantenimiento de su mínima presencia disuasoria fiable. | UN | وستواصل باكستان العمل بروح المسؤولية للمحافظة على حد أدنى من الردع الموثوق به. |
Posibilidad de convertirse en el repositorio fiable de conocimientos especializados en materia de derechos humanos en la región | UN | إمكانية أن يصبح المرجع الموثوق به في مجال حقوق الإنسان بالمنطقة |
Proyecto de resolución sobre el tránsito fiable y estable de los productos energéticos y su contribución al desarrollo sostenible y a la cooperación internacional | UN | مشروع قرار بشأن النقل العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
Tránsito fiable y estable de los productos energéticos y su contribución al desarrollo sostenible y a la cooperación internacional | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
La Corte Penal Internacional es el único órgano judicial internacional fiable con competencia para procesar a quienes cometen ese delito. | UN | وتعد المحكمة الجنائية الدولية الجهاز القضائي الدولي الوحيد الموثوق به المختص بمحاكمة مرتكبي هذه الجريمة. |
El uso del nuevo sistema promoverá la eficiencia y motivación y, a largo plazo, facilitará la evaluación fidedigna del rendimiento. | UN | ومن شأن استخدام هذا النظام الجديد أن يعزّز الكفاءة والحوافز، كما إنه سيؤدّي في المدى البعيد إلى تسهيل التقييم الموثوق به لأدائها. |
Esas evaluaciones no sólo deben cumplir los requisitos institucionales o programáticos, sino que deberían conducir a determinar las experiencias adquiridas, a prácticas idóneas que se apliquen realmente y a una evaluación fidedigna de los efectos, en resumen, a una mayor eficacia. | UN | وينبغي ألا تلبي التقييمات فحسب مطلبا مؤسسيا أو برنامجيا، بل ينبغي أيضا أن تمكن من استخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات التي تتبع بالفعل، وأن تساعد في إجراء التقييم الموثوق به للأثر، أي، وفي إيجاز، إلى زيادة الفعالية. |
Considerando que la única garantía creíble contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares estriba en la eliminación completa de esas armas, | UN | وإذ تعتبر أن الضمان الوحيد الموثوق به ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو القضاء تماما على هذه اﻷسلحة، |
En su calidad de Potencia nuclear responsable, nuestra doctrina estratégica se basa en el mantenimiento de una disuasión mínima confiable. | UN | وبوصفنا دولة مسؤولة حائزة للأسلحة النووية، فإن عقيدتنا الاستراتيجية ترتكز على المحافظة على الردع الأدنى الموثوق به. |
El fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa depende directamente de la prevención digna de crédito del tráfico ilícito de material fisionable. | UN | وتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، هو أمر يعتمد اعتمادا مباشرا على المنــع الموثوق به للاتجار غير المشروع في المواد القابلة للانشطار. |
El portal de datos se ha convertido en una colección de datos señera y la fuente autorizada de datos que utiliza el PNUMA y sus entidades asociadas en el proceso de presentación de informes del GEO y otras evaluaciones ambientales integradas. | UN | وأصبحت بوابة البيانات مجمّع بيانات فريد من نوعه والمصدر الموثوق به للبيانات التي يستخدمها اليونيب وشركاؤه في عملية الإبلاغ عن توقعات البيئة العالمية وغيرها من التقييمات البيئية المتكاملة. |
Liberia debería tener su propio sistema de certificación digno de confianza para que sea menor el incentivo de mezclar deliberadamente los diamantes en bruto de Liberia con los diamantes en bruto de los países vecinos. | UN | وينبغي أن يكون لدى ليبريا نظامها الخاص الموثوق به لإصدار الشهادات من أجل الحد من الحوافز التي تدفع إلى خلط الماس الخام الليبيري عمدا بالماس الخام في البلدان المجاورة. |