ويكيبيديا

    "الموجهة إلى الأمين العام للأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dirigida al Secretario General de las Naciones
        
    • enviadas al Secretario General de las Naciones
        
    • dirigidas al Secretario General de las Naciones
        
    • carta al Secretario General de las Naciones
        
    arta de fecha 6 de agosto de 2002 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Representante Permanente de Bangladesh ante las Naciones Unidas y el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de los Países Bajos ante las Naciones Unidas UN مرفق الرسالة المؤرخة 6 آب/أغسطس 2002 الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من كل من الممثل الدائم لبنغلاديش لدى الأمم المتحدة والقائم بالأعمال المؤقت لهولندا لدى الأمم المتحدة
    arta de fecha 6 de agosto de 2002 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Representante Permanente de Bangladesh ante las Naciones Unidas y el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de los Países Bajos ante las Naciones Unidas UN مرفق الرسالة المؤرخة 6 آب/أغسطس 2002 الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من كل من الممثل الدائم لبنغلاديش لدى الأمم المتحدة والقائم بالأعمال المؤقت لهولندا لدى الأمم المتحدة
    La Comisión de Fronteras ha recibido copia de la carta de fecha 19 de septiembre de 2003 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Primer Ministro de Etiopía. UN 1 - تلقت لجنة الحدود نسخة من الرسالة المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2003 الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من رئيس وزراء إثيوبيا.
    La consiguiente carta sobre asuntos de gestión, dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas a los efectos de la adopción de medidas, se centra en tres cuestiones relacionadas con el cumplimiento. UN 34 - وتركز الرسالة الإدارية الناتجة، الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من أجل اتخاذ إجراء، على ثلاث مسائل تتعلق بالامتثال.
    Por ejemplo, la República Checa y Eslovaquia han trasmitido a diversos depositarios notificaciones de sucesión del mismo tenor que las enviadas al Secretario General de las Naciones Unidas y en las que se preveía el mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor. UN وهكذا، أرسلت الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا إلى عدد من الجهات الوديعة إشعارات بالخلافة لها نفس مضمون الإشعارات الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتنص على إبقاء تحفظات الدولة السلف().
    Carta de fecha 16 de junio de 2008 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Secretario General y Alto Representante de la Unión Europea para la Política Exterior y de Seguridad Común UN الرسالة المؤرخة 16 حزيران/يونيه 2008، الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من الأمين العام والممثل السامي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي
    Indonesia ha reconocido siempre la necesidad de solucionar estas cuestiones, como se dispone en los artículos 5 y 6 de la decisión No. V/MPR/1999 de la Asamblea Consultiva Popular y en la carta de fecha 25 de octubre de 1999 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Presidente de la República de Indonesia sobre el acuerdo para el traspaso de la autoridad. UN ولقد دأبت إندونيسيا على الإقرار بضرورة تناول هذه المسائل وفقا للمادتين 5 و6 من قرار الجمعية الاستشارية الشعبية رقم V/MPR/1999 وعلى نحو ما ورد في رسالة رئيس جمهورية إندونيسيا الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن ترتيبات نقل السلطة.
    Indonesia ha reconocido siempre la necesidad de solucionar estas cuestiones, como se dispone en los artículos 5 y 6 de la decisión No. V/MPR/1999 de la Asamblea Consultiva Popular y en la carta de fecha 25 de octubre de 1999 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Presidente de la República de Indonesia sobre el acuerdo para el traspaso de la autoridad. UN ولقد دأبت إندونيسيا على الإقرار بضرورة تناول هذه المسائل وفقا للمادتين 5 و6 من قرار الجمعية الاستشارية الشعبية رقم V/MPR/1999 وعلى نحو ما ورد في رسالة رئيس جمهورية إندونيسيا الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن ترتيبات نقل السلطة.
    La Comisión tomó nota de la nota verbal de 28 de marzo de 2005, dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por la Misión Permanente de Francia ante las Naciones Unidas, y decidió transmitir el asunto a la Subcomisión establecida para examinar la presentación de Australia. UN 25 - وأحاطت اللجنة علما بالمذكرة الشفوية المؤرخة 28 آذار/مارس 2005 من البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة وقررت إحالة المسألة إلى اللجنة الفرعية المعنية لدراسة الطلب المقدم من أستراليا.
    Tomando nota de la carta de fecha 1° de septiembre de 2005 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Dr. Abdullah Abdullah, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Afganistán (S/2005/574, anexo), UN وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 2005، الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من الدكتور عبد الله عبد الله، وزير خارجية جمهورية أفغانستان الإسلامية (S/2005/574، المرفق)،
    Tomando nota de la carta de fecha 1° de septiembre de 2005 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Dr. Abdullah Abdullah, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Afganistán (S/2005/574, anexo), UN وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 2005، الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من الدكتور عبد الله عبد الله، وزير خارجية جمهورية أفغانستان الإسلامية (S/2005/574، المرفق)،
    Además, el Comité fue informado de la apertura el 1 de enero de 2011 en Libreville (República Gabonesa) de la Oficina de las Naciones Unidas para África Central, de conformidad con la carta de fecha 30 de agosto de 2010 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Presidente del Consejo de Seguridad. UN 138 - كما أُبلغت اللجنة بافتتاح مكتب الأمم المتحدة لمنطقة وسط أفريقيا في ليبرفيل بجمهورية غابون في 1 كانون الثاني/يناير 2011، وفقا للرسالة المؤرخة 30 آب/أغسطس 2010 الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من رئيس مجلس الأمن.
    El Foro Permanente toma nota de la carta de fecha 21 de mayo de 2014 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Gobierno de Ucrania y felicita a este por la declaración que figura en ella, en la que expresa su apoyo a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN 66 - وينوه المنتدى الدائم بالرسالة المؤرخة 21 أيار/مايو 2014 الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من حكومة أوكرانيا، ويهنئ حكومة أوكرانيا على البيان الذي ورد فيها، والذي تعرب فيه عن دعمها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    En la recomendación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas en su calidad de Presidente de la JJE se recomienda que solicite al Presidente del Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la JJE que constituya un grupo de trabajo sobre gestión de las instalaciones para hacer hincapié en las cuestiones relacionadas con los proyectos de obras de infraestructura/remodelación/construcción. UN وتنص التوصية الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق على أن يطلب إلى رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق/اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى إنشاء فريق عامل معني بإدارة المنشآت يؤكد على المسائل المتعلقة بمشاريع تجديد/تشييد مباني المقار.
    Según se indicaba en la carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por la Presidenta de la Comisión, de fecha 17 de febrero de 2014 (véase S/2014/117), la MISCA, con apoyo de la operación Sangaris, espera concluir la fase inicial de estabilización de la situación en un plazo de entre seis y nueve meses. UN وعلى النحو الوارد في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من رئيسة المفوضية، المؤرخة 17 شباط/فبراير 2014، يتوقع أن تتمكن بعثة الدعم الدولية، بدعم من عملية سانغاري، من إنجاز العملية الأولية لتحقيق استقرار الوضع في موعد يتراوح بين 6 و 9 أشهر.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente copia de la carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación del Reino de Marruecos, el Sr. Salaheddine Mezouar, sobre la cuestión del Sáhara marroquí (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من السيد صلاح الدين مزوار، وزير الشؤون الخارجية والتعاون، بشأن قضية الصحراء المغربية (انظر المرفق).
    Habiendo examinado la solicitud de conversión de la Organización Mundial del Turismo en un organismo especializado de las Naciones Unidas, que figura en la carta de fecha 21 de diciembre de 2001 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Secretario General de la Organización Mundial del Turismo, UN وقد نظر في طلب تحويل المنظمة العالمية للسياحة إلى وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة الوارد في الرسالة المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من الأمين العام للمنظمة العالمية للسياحة (E/2002/5)()،
    La situación de Marruecos con respecto al Sáhara Occidental no es la de un Estado extranjero ni la de una " Potencia ocupante " , tal como lo expresó el Presidente de Argelia en su carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y publicada el 18 de agosto como documento oficial de la Asamblea General (A/58/873) y del Consejo de Seguridad (S/2004/651). UN 1 - مركز المغرب بالنسبة للصحراء ليس مركز دولة أجنبية أو " قوة محتلة " ، على نحو ما ذكر الرئيس الجزائري في رسالته الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة والصادرة في 18 آب/أغسطس بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة (A/58/873) ومن وثائق مجلس الأمن (S/2004/651).
    Haciendo referencia a la carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Primer Ministro del Líbano (S/2007/281), en que recordaba que la mayoría parlamentaria había expresado su apoyo al Tribunal y pedía que con carácter urgente se presentara al Consejo de Seguridad el pedido de que se estableciera el Tribunal Especial, UN وإذ يشير إلى الرسالة الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من رئيس وزراء لبنان (S/2007/281) التي أشار فيها إلى أن الأغلبية البرلمانية أعربت عن تأييدها للمحكمة، والتمس عرض طلبه بإنشاء المحكمة الخاصة على المجلس على سبيل الاستعجال،
    Por ejemplo, la República Checa y Eslovaquia transmitieron a diversos depositarios notificaciones de sucesión del mismo tenor que las enviadas al Secretario General de las Naciones Unidas y en las que se preveía el mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor. UN وهكذا، أرسلت الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا إلى عدد من الجهات الوديعة إشعارات بالخلافة لها نفس مضمون الإشعارات الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتنص على إبقاء تحفظات الدولة السلف().
    Estas peticiones, dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas, han sido firmadas por miles de estudiantes de Nagasaki e Hiroshima. UN وهذه الالتماسات الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة موقعةٌ من آلاف الطلاب من ناغازاكي وهيروشيما.
    Su carta al Secretario General de las Naciones Unidas sobre desmilitarización es una hábil artimaña en esa dirección. UN ورسالتكم الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح هي حيلة ذكية في هذا الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد