ويكيبيديا

    "الموجهة إليكم من ممثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dirigida a usted por el representante
        
    • que le dirigió el representante
        
    • dirigida a Vuestra Excelencia por el representante
        
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 16 de noviembre de 2006 dirigida a usted por el representante grecochipriota, Sr. Andreas D. Mavroyiannis (A/61/579 - S/2006/896), y señalar a su atención lo que siguiente. UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين، السيد أندرياس د. مافرويانيس، (انظر (A/61/579- S/2006/896) وأن أوجه انتباهكم إلى ما يلي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 3 de junio de 1998 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/52/930-S/1998/460), en la que se formulan denuncias respecto de los bienes culturales en la República Turca de Chipre Septentrional. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى اﻷمم المتحدة )A/52/930-S/1998/460( التي تتضمن مزاعم بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 9 de julio de 1998 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/52/981-S/1998/631), en la que se formulan denuncias respecto de bienes culturales en la República Turca de Chipre Septentrional. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى اﻷمم المتحدة )A/52/981-S/1998/631(، التي تتضمن مزاعم بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Mi Gobierno confía en que de esta manera también se esclarecerán la tergiversación de hechos y las acusaciones formuladas contra mi país que figuran en la carta de fecha 10 de agosto de 1998 que le dirigió el representante de la República Democrática del Congo (S/1998/735). UN وتأمل حكومتي في أن تصحح هذه الرسالة أيضا ما ورد في الرسالة المؤرخة ٠١ آب/أغسطس ١٩٩٨ الموجهة إليكم من ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/1998/735) من عرض مضلل للوقائع ومزاعم ضد بلدي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía hacer referencia a la carta de fecha 6 de julio de 2001 (A/55/1012-S/2001/678) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y señalar a su atención lo siguiente: UN بناء على تعليمات حكومتي، أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 6 تموز/يوليه 2001 (A/55/1012-S/2001/678) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى الأمم المتحدة، وأسترعي انتباهكم إلى ما يلي:
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de octubre de 2000 (A/55/527 - S/2000/1041) dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " y " de la región de información de vuelos (RIV) de Nicosia " . UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/527-S/2000/1041) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 19 de febrero de 1999 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas que contiene denuncias respecto de bienes culturales en la República Turca de Chipre Septentrional que faltan a la verdad (A/53/836-S/1999/178). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٩ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة التي تتضمن مزاعم زائفة بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )A/53/836-S/1999/178(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 9 de octubre de 2003 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y distribuida como documento del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General (A/58/429-S/2003/982), y señalar a su atención los siguientes hechos pertinentes relacionados con el asunto. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 الموجهة إليكم من ممثل الجانب القبرصي اليوناني لدى الأمم المتحدة والمعممة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن والجمعية العامة (A/58/429-S/2003/982)، وأن أوجه انتباهكم إلى الحقائق التالية ذات الصلة بالمسألة.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una carta de fecha 22 de julio de 2004 dirigida a usted por el representante de la Misión en Panmunjom del Ejército Popular de Corea, en relación con el peligro inminente de guerra, una situación volátil que se cierne sobre la península de Corea (véase anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من ممثل بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري مؤرخة 22 تموز/يوليه 2004، تتعلق بخطر الحرب المحدق بشبه الجزيرة الكورية بسبب الوضع الحرج المهيمن هناك (انظر المرفق).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en relación con la carta de fecha 12 de mayo de 2005 dirigida a usted por el representante del régimen israelí y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/59/802 - S/2005/312), en la que se formulan acusaciones infundadas contra mi país, desearía poner de manifiesto lo siguiente. UN بناء على تعليمات من حكومتي وبالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 12 أيار/مايو 2005 الموجهة إليكم من ممثل النظام الإسرائيلي والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومن وثائق مجلس الأمن (A/59/802-S/2005/312)، والتي وجهت فيها إلى بلدي ادعاءات لا أساس لها من الصحة، أود أن أعلن ما يلي:
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 17 de octubre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/536-S/2013/617), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 13 de diciembre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/665-S/2013/738), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/665-S/2013/738)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 30 de enero de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/735-S/2014/71), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/735-S/2013/71)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 11 de marzo de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/795-S/2014/174), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 11 آذار/مارس 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعمَّمة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/795-S/2014/174)، والتي تتضمن مرة أخرى تأكيدات كاذبة مماثلة للتأكيدات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 14 de diciembre de 2000 (A/55/693 - S/2000/1193) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " y " de la región de información de vuelos (RIV) de Nicosia " . UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 (A/55/693-S/2000/1193) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجــوي للجمهورية " و " منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " .
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 8 de febrero de 2001 (A/55/776-S/2001/119) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, y que contiene denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " y de " la región de información de vuelos de Nicosia " . UN يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 8 شباط/ فبراير 2001 (A/55/776-S/2001/119) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجــوي للجمهورية " و " منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " .
    En relación con la carta de fecha de 16 de agosto de 2002 que le dirigió el representante grecochipriota ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, me permito adjuntar una copia de la carta de Su Excelencia Tahsin Ertuğruloğlu, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس 2002 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أود أن أرفق طيه نسخة من رسالة سعادة السيد تحسين إرتوغرولوغلو وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 31 de octubre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/50/715-S/1995/918) en relación con unos supuestos acontecimientos que afectaban el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف باﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الموجهة إليكم من ممثل قبرص لدى اﻷمم المتحدة )A/50/715-S/1995/918( حول منشآت مزعومة يدعى أنها تشكل مساسا بإتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 14 de octubre de 1996 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con el reciente incidente ocurrido en la frontera de Chipre (A/51/498-S/1995/851, de fecha 15 de octubre de 1996). UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بالرد على الرسالة المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحادث الحدود الذي وقع مؤخرا بقبرص )A/51/498-S/1996/851، المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 7 de agosto de 1997, que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con el acuerdo firmado entre Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional sobre la creación de un consejo de asociación (A/51/961-S/1997/624). UN بنـاء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشيـر إلـى الرسالـة المؤرخـة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، الموجهة إليكم من ممثل الجانب القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالاتفاق الموقﱠع بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية بشأن إنشاء مجلس الارتباط )A/51/961-S/1997/624(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 23 de abril de 2001 (A/55/909-S/2001/395), dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y de señalar a su atención lo siguiente. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 23 نيسان/ أبريل 2001 (A/55/909-S/2001/395) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة وأود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد