Los proyectos de diversificación viables dependen de un medio económico y administrativo favorable a las iniciativas del sector privado orientadas al mercado. | UN | فمشاريع التنويع ذات مقومات البقاء تعتمد علــى بيئة اقتصادية وإدارية مؤاتية للمبادرات الموجهة نحو السوق من القطاع الخاص. |
Asimismo, la mezcla de infraestructura, actividades de extensión, capacitación y apoyo a la comercialización deben orientarse cuidadosamente en forma que satisfagan a las necesidades de la mujer en las actividades de subsistencia y orientadas al mercado. | UN | كما أن الدعم المتعدد اﻷوجه، المخصص للهيكل اﻷساسي واﻹرشاد الزراعي والتدريب والتسويق، يجب أن يقدم بإحكام من أجل تلبية احتياجات المرأة الريفية المتعلقة بأنشطة توفير العيش واﻷنشطة الموجهة نحو السوق. |
Servicios públicos y reformas orientadas al mercado en Nueva Zelandia | UN | الخدمات العامة واﻹصلاحات الموجهة نحو السوق في نيوزيلندا |
Mediante la reforma orientada al mercado se procura privatizar los servicios públicos y contratarlos fuera del sector público, introducir la competencia en las operaciones estatales, y utilizar los contratos de obtención de resultados para relacionar las funciones de formulación de políticas y las funciones operativas del Estado. | UN | وتتمثل مرامي الإصلاحات الموجهة نحو السوق في خصخصة الخدمات العامة وطرحها للتعاقد، وإدخال عنصر المنافسة في المعاملات الحكومية، واستخدام نظام الأداء التعاقدي للربط بين صنع السياسات والمهام التنفيذية داخل الحكومة. |
En los decenios de 1980 y 1990, los modelos de desarrollo impulsados por las inversiones se habían abandonado en favor de reformas económicas orientadas hacia el mercado. | UN | وفي الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، استُبعدت نماذج التنمية التي تقودها الاستثمارات لمصلحة الإصلاحات الاقتصادية الموجهة نحو السوق. |
j) La asistencia en la formulación de políticas comerciales adecuadas y la promoción de regímenes comerciales orientados al mercado sin dejar de preservar los objetivos de desarrollo. | UN | (ي) المساعدة في صياغة سياسات تجارية مناسبة وتشجيع النظم التجارية الموجهة نحو السوق مع الحفاظ على الأهداف الإنمائية؛ |
En el Consenso se reconoció que la función apropiada del Estado en las economías con orientación de mercado variará de un país a otro6 y se consideró que un entorno nacional propicio era fundamental para movilizar los recursos internos, aumentar la productividad, reducir la fuga de capitales, estimular al sector privado y atraer y utilizar productivamente las inversiones y la asistencia internacionales7. | UN | فالاتفاق يعترف بأن الدور المناسب للحكومة في الاقتصادات الموجهة نحو السوق سوف يختلف من بلد إلى آخر() ويدعو إلى تهيئة بيئة محلية مواتية باعتبارها عنصرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والتقليل من هجرة رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب المساعدة الإنمائية الدولية والاستفادة منها بصورة فعالة(). |
Estonia, Letonia y Lituania reafirman su compromiso de continuar reformando la economía para orientarla hacia el mercado y manifiestan su determinación de lograr la plena integración en órganos mundiales en la esfera económica como la Organización Mundial del Comercio (OMC), y de crear las condiciones necesarias para incorporarse sin dificultades a la Unión Europea. | UN | وتؤكد إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا التزامها بالاستمرار في اﻹصلاحات الاقتصادية الموجهة نحو السوق واﻹعراب عن عزمها على تحقيق التكامل التام في الهيئات الاقتصادية العالمية، مثل منظمة التجارة العالمية مع تهيئة اﻷحوال اللازمة للانضمام بسلاسة إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Reconocemos que la función apropiada del gobierno en las economías orientadas al mercado variará de un país a otro. | UN | وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في الاقتصادات الموجهة نحو السوق سيختلف من بلد لبلد آخر. |
Entre estos esfuerzos cabe citar actividades de propaganda, la promoción de la participación comunitaria, la coordinación entre instituciones, el establecimiento y reforzamiento de planes cooperativos y el apoyo para la formación de cadenas de producción orientadas al mercado. | UN | وتشمل تلك الجهود أنشطة إذكاء الوعي، والترويج للمشاركة المجتمعية، والتنسيق بين المؤسسات، ووضع المخططات التعاونية وتعزيزها، ودعم سلاسل الإنتاج الموجهة نحو السوق. |
La cooperación entre los centros de investigaciones científicas, las instituciones gubernamentales y el sector privado de Israel ha sido decisiva, al combinar un ideal político y un marco reglamentario, conocimientos científicos prácticos y creatividad, y fomento de innovaciones orientadas al mercado. | UN | وكان التعاون بين مؤسسات البحث العلمي في إسرائيل والمؤسسات الحكومية والقطاع الخاص حاسماً، إذ يجمع بين الرؤية السياسية، وإطار تنظيمي، والدراية العلمية، وقدرة خلاقة، وتطوير الابتكارات الموجهة نحو السوق. |
Los bosques comunitarios se han convertido en fuente de capital para la diversificación de la inversión y de materias primas para nuevas actividades generadoras de ingresos orientadas al mercado. | UN | وأصبحت غابات المجتمعات المحلية مصدرا لرؤوس الأموال الاستثمارية المتنوعة والمواد الخام لسبل العيش الجديدة الموجهة نحو السوق. |
Al comenzar sus funciones un nuevo gobierno en 1990, fortaleció las reformas orientadas al mercado que se habían iniciado en el decenio de 1980 y procedió a basar la consolidación fiscal en el control de los gastos, sobre todo en lo relativo a la asistencia social. | UN | وعندما تولت حكومة جديدة السلطة في عام ١٩٩٠، عززت اﻹصلاحات الموجهة نحو السوق التي كانت قد بدأت في الثمانينيات، وشرعت في إرساء التوطيد المالي على أساس التحكم في الانفاق، وخاصة في مجال الرعاية الاجتماعية في المحل اﻷول. |
La integración en la economía mundial se ha convertido en un imperativo económico, y la ejecución de reformas orientadas al mercado se considera clave para acrecentar la integración. | UN | 54 - وقال إن الاندماج في الاقتصاد العالمي قد أصبح أمرا اقتصاديا ضروريا، مع اعتماد الإصلاحات الموجهة نحو السوق واعتبارها مفتاح تعميق الاندماج. |
La iniciativa de las nuevas orientaciones coincidió con la adopción por los países en desarrollo, después de la guerra fría, de unas políticas económicas más orientadas al mercado. | UN | 12 - وتزامنت مبادرة الاتجاهات الجديدة مع اعتماد البلدان النامية، بعد الحرب الباردة، للمزيد من السياسات الاقتصادية الموجهة نحو السوق. |
Tras la conclusión de la capacitación impartida en Mapel, los excombatientes regresaron a sus comunidades donde, durante nueve meses, recibieron asistencia para la reintegración orientada al mercado a través de, por ejemplo, capacitación empresarial, asesoramiento, derivación y seguimiento de los casos por la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración. | UN | وعاد المقاتلون السابقون إلى مجتمعاتهم المحلية، بعد انتهاء التدريب في مرفق مابل، حيث تلقوا مساعدات إعادة الإدماج الموجهة نحو السوق لمدة 9 أشهر في مجالات من قبيل التدريب على مهارات تصريف الأعمال وتقديم المشورة والإحالة والمتابعة من قبل اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
28. Las cuestiones de género en las cadenas de valor agrícolas son especialmente complejas debido a que la agricultura orientada al mercado todavía se basa, entre los pequeños agricultores, en explotaciones y mano de obra familiares. | UN | 28- والجوانب المتعلقة بدور الرجل والمرأة في سلاسل القيمة الزراعية جوانب معقدة بوجه خاص لأن زراعة صغار الملاك الموجهة نحو السوق ما زالت تعتمد على الأسر المعيشية العاملة في الزراعة وعلى اليد العاملة في الأسرة. |
Otra delegación destacó la importancia de concebir iniciativas provisionales de derechos humanos que puedan hacer que el desarrollo sea realizable y suavizar de inmediato las políticas orientadas hacia el mercado, ya que la aplicación de la propuesta de pacto de desarrollo exigirá mucho tiempo. | UN | وأكّد وفد آخر أهمية القيام بمبادرات مؤقتة في مجال حقوق الإنسان من شأنها أن تجعل من التنمية عملية يمكن تحقيقها وأن تخفف من السياسات الموجهة نحو السوق على المدى الفوري، نظراً لأن تنفيذ الاقتراح المتعلق بالميثاق الوطني سيأخذ وقتاً طويلاً. |
En Chile, centros de gestión administrados por organizaciones de agricultores apoyan la adopción de decisiones y el desarrollo de la capacidad empresarial y de gestión en granjas familiares y organizaciones de productores orientadas hacia el mercado. | UN | وفي شيلي، تقوم المراكز الإدارية التي تديرها منظمات المزارعين بدعم عملية صنع القرار وتنمية المشاريع والقدرات الإدارية بين الأسر الزراعية الفردية ومنظمات المنتجين الموجهة نحو السوق(). |
Durante la década de 1990, el Gobierno de México aplicó amplias reformas de las políticas agrícolas, orientadas hacia el mercado, lo que ayudó al sector agrícola a conseguir mayor eficiencia y competitividad en el plano mundial. | UN | وخلال التسعينيات من القرن العشرين، طبقت حكومة المكسيك إصلاحات واسعة النطاق على السياسات الزراعية الموجهة نحو السوق ساعدت القطاع الزراعي في أن يحقق مزيدا من الكفاءة والقدرة التنافسية العالمية(). |