e) El derecho del acreedor garantizado a que se le reembolsen los gastos razonables que haya realizado para la preservación de los bienes gravados que estén en su posesión; | UN | (ﻫ) حق الدائن المضمون في أن ترد لـه النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي في حوزته؛ |
Si se han cancelado todos los compromisos de otorgar crédito financiero, con este pago todos los bienes gravados que respaldan esa obligación dejarán de estar sujetos a la garantía real o, en la medida en que lo disponga otra ley, se subrogarán los derechos del acreedor garantizado a cualquier otra parte interesada que efectúe el pago. | UN | وإذا انتهت جميع الالتزامات بشأن تقديم الائتمان، يكون مفعول ذلك السداد هو تحرير جميع الموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام من الحق الضماني، أو أيلولة حقوق الدائن المضمون إلى أي طرف آخر ذي مصلحة يقوم بسداد الدين، حسبما هو منصوص عليه في القوانين الأخرى. |
a) El acreedor garantizado tendrá derecho a que se le reembolsen los gastos razonablemente realizados con miras a preservar los bienes gravados que estén en su posesión; | UN | (أ) يحق للدائن المضمون أن يسترد النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي هي في حوزته؛ |
De no ser así, el acreedor garantizado no dispondría del beneficio de su garantía real sobre un bien gravado que fuera enajenado o cuyo valor fuera cobrado tras la apertura del procedimiento de insolvencia y, a causa de ese riesgo, dicho acreedor garantizado estaría menos dispuesto a otorgar crédito financiero al deudor, aun cuando no hubiera una perspectiva probable de que se abriera el procedimiento de insolvencia del deudor. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن الدائن المضمون لن يستفيد من حقه الضماني في الموجودات المرهونة التي يجري التصرف فيها أو تحصيلها بعد بدء إجراءات الإعسار، وسيكون، نظرا لذلك الاحتمال، أقل استعدادا لتقديم ائتمان إلى المدين حتى عندما لا يوجد احتمال بأن تبدأ إجراءات إعسار للمدين. |
b) Cobrar el valor de un bien gravado que sea un crédito por cobrar, un título negociable, un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria o el producto de una promesa independiente; | UN | (ب) يحصل من الموجودات المرهونة التي هي في شكل مستحَق أو صك قابل، على الحق في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي أو على الحق في العائدات بمقتضى تعهد مستقل؛ |
Por consiguiente, la recomendación Y debería hacer referencia a las descripciones de bienes gravados que no reúnen los requisitos de la recomendación 63. | UN | ولهذا يمكن أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في التوصية 63. |
ii) El acreedor garantizado quedará protegido de toda disminución del valor del bien gravado sobre el que tenga una garantía real. | UN | `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية. |
56. Existe una gran diversidad de reglas no imperativas que rigen el derecho del acreedor garantizado a enajenar los bienes gravados que tenga en su posesión. | UN | 56- وهناك تباين كبير في القواعد غير الإلزامية التي تنظم حق الدائن المضمون في التصرف في الموجودات المرهونة التي في حوزته. |
a) A que se le reembolsen los gastos razonablemente realizados con miras a preservar los bienes gravados que estén en su posesión; | UN | (أ) استرداد النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي تكون في حوزته؛ |
c) A inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante. | UN | (ج) فحص الموجودات المرهونة التي تكون في حوزة المانح. |
b) El derecho del acreedor garantizado a utilizar razonablemente los bienes gravados que estén en su posesión o a inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante; | UN | (ب) حق الدائن المضمون في استخدام الموجودات المرهونة التي في حوزته استخداما معقولا أو فحص الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛ |
c) El derecho del acreedor garantizado a percibir cualquier producto dimanante de los bienes gravados que estén en su posesión o a hacer extensiva la garantía real a todo producto de los bienes gravados que estén en posesión del otorgante; | UN | (ج) حق الدائن المضمون في الحصول على أي عائدات متأتية منه الموجودات المرهونة التي في حوزته أو في توسيع الحق الضماني في أي عائدات من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛ |
g) La obligación del acreedor garantizado de devolver los bienes gravados que estén en su posesión o de cancelar la notificación inscrita en el registro una vez que se haya pagado íntegramente la obligación garantizada y que se hayan clausurado todos los compromisos de conceder crédito financiero. | UN | (ز) التزام الدائن المضمون بإعادة الموجودات المرهونة التي في حوزته أو إنهاء الإشعار المسجّل بعد الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان. |
b) El acreedor garantizado tendrá derecho a hacer un uso razonable de los bienes gravados que estén en su posesión y a inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante. | UN | (ب) يحق للدائن المضمون أن يستخدم الموجودات المرهونة التي هي في حوزته استخداما معقولا أو أن يفحص الموجودات المرهونة التي هي في حوزة المانح. |
b) El acreedor garantizado deberá devolver los bienes gravados que estén en su posesión o cancelar la notificación inscrita en el registro una vez que se haya pagado íntegramente la obligación garantizada y que se hayan clausurado todos los compromisos de conceder crédito financiero. | UN | (ب) يجب على الدائن المضمون أن يعيد الموجودات المرهونة التي في حوزته أو أن ينهي الإشعار المسجّل عند الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان. |
b) A hacer un uso razonable de los bienes gravados que estén en su posesión y destinar los ingresos que produzcan al pago de la obligación garantizada; y | UN | (ب) استخدام الموجودات المرهونة التي تكون في حوزته استخداما معقولا واستعمال الأرباح المتأتية منها من أجل سداد الالتزام المضمون؛ |
d) Cobrar el valor o ejecutar de otro modo una garantía real sobre un bien gravado que sea un crédito por cobrar, un título negociable, un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria o el producto de una promesa independiente, conforme a las recomendaciones 162 a 170; | UN | (د) تحصيل حق ضماني في الموجودات المرهونة التي هي في شكل مستحَق أو صك قابل للتداول أو حق في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي أو العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أو إنفاذ ذلك الحق الضماني بطريقة أخرى، على النحو المنصوص عليه في التوصيات من 162 إلى 170؛ |
d) a cobrar el valor o a ejecutar de otro modo una garantía real sobre un bien gravado que sea un crédito por cobrar, un título negociable, un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria o el producto de una promesa independiente; | UN | (د) أن يُحصِّل قيمة الحق الضماني في الموجودات المرهونة التي هي في شكل مستحق، أو صك قابل للتداول، أو حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، أو عائدات بمقتضى تعهد مستقل، أو أن يُنْفِذ ذلك الحق على نحو آخر؛ |
e) Cobrar el valor o ejecutar de otro modo una garantía real sobre un bien gravado que sea un crédito por cobrar, un título negociable, un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria o el derecho a percibir el producto de una promesa independiente, conforme a las recomendaciones 164 a 172; | UN | (هـ) تحصيل حق ضماني في الموجودات المرهونة التي هي في شكل مستحَق أو صك قابل للتداول أو حق في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي أو حق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل أو إنفاذ ذلك الحق الضماني بطريقة أخرى، على النحو المنصوص عليه في التوصيات 164-172؛ |
A veces las partes llegan a un arreglo " de reajuste comercial o financiero " por el que se prorroga el plazo de pago, se modifica de algún otro modo la obligación del otorgante o se aumenta o reduce la cantidad de bienes gravados que garantizan esas obligaciones. | UN | فأحيانا يبرم الأطراف ترتيب " صلح واق من الإفلاس " أو ترتيب " إيجاد مخرج " يمدد قترة السداد أو يعدِّل التزام المانح بطريقة أخرى أو يزيد أو ينقص الموجودات المرهونة التي تضمن هذه الالتزامات. |
A veces las partes llegan a un arreglo " de reajuste comercial o financiero " por el que se prorroga el plazo de pago, se modifica de algún otro modo la obligación del otorgante o se aumenta o reduce la cantidad de bienes gravados que garantizan esas obligaciones. | UN | فأحيانا يبرم الأطراف ترتيب " صلح " أو ترتيب " إيجاد مخرج " يمدّد فترة السداد أو يعدِّل التزام المانح بطريقة أخرى أو يزيد أو ينقص الموجودات المرهونة التي تضمن هذه الالتزامات. |
ii) El acreedor garantizado quedará protegido de toda disminución del valor del bien gravado sobre el que tenga una garantía real. | UN | `2` أنّ الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية. |
La misma norma se aplicará a todo bien gravado adquirido por un acreedor garantizado que haya aceptado el bien gravado como pago total o parcial de la obligación garantizada. | UN | وتنطبق القاعدة ذاتها على الموجودات المرهونة التي يحوزها الدائن المضمون الذي قَبلَ بها كوفاء جزئي أو كلي بالالتزام المضمون. |