d) Inaplicabilidad de la posesión a los bienes inmateriales | UN | عدم انطباق الحيازة على الموجودات غير الملموسة |
Se excluye a los bienes inmateriales porque no es físicamente posible tomar posesión de un bien de esta índole. | UN | وتستبعد الموجودات غير الملموسة لأنّ من المستحيل ماديا حيازة موجودات غير ملموسة. |
Sin embargo, en el capítulo III en la Guía también se señala la importancia de los bienes inmateriales en las operaciones garantizadas modernas. | UN | غير أن الدليل يلاحظ أيضا، في الفصل الثالث، أهمية الموجودات غير الملموسة في المعاملات المضمونة الحديثة. |
A menudo el bien inmaterial es simplemente un derecho contractual al cobro de una suma. | UN | فكثيرا ما تكون الموجودات غير الملموسة مجرد حق تعاقدي في تحصيل مدفوعات. |
Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien inmaterial | UN | القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Sin embargo, se han elaborado principios para la contabilidad de los activos intangibles de la ONUDI, incluso su identificación y reconocimiento. | UN | وبرغم ذلك، فقد وُضِعت سياسة عامة بشأن حصر الموجودات غير الملموسة لدى اليونيدو، بما في ذلك تحديد الموجودات وإثباتها. |
Ley aplicable a las garantías reales sobre bienes inmateriales | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة |
A este respecto se señaló también que no había ninguna diferencia entre derechos sobre bienes corporales y derechos sobre bienes inmateriales. | UN | وأشير في هذا الصدد أيضا إلى عدم وجود فرق بين الحقوق في الموجودات الملموسة والحقوق في الموجودات غير الملموسة. |
Se dijo que si bien convenía debatir en algún momento la cuestión de si se incluiría o no en el nuevo régimen las garantías reales constituidas sobre determinadas categorías de bienes inmateriales, el Grupo de Trabajo debería centrar su labor en las garantías constituidas sobre bienes corporales, y en particular sobre existencias inventariadas. | UN | وقيل انه، بينما ينبغي مناقشة المسألة المتعلقة بتناول الحقوق الضمانية في بعض أنواع الموجودات غير الملموسة في وقت من الأوقات، ينبغي أن يركز الفريق العامل على الحقوق الضمانية في السلع، بما فيها المخزون. |
Se observó asimismo que, en particular en relación con los bienes inmateriales, ese enfoque sería apropiado, dado que no podía determinarse fácilmente la ubicación de los bienes inmateriales y que, en cualquier caso, ello podía implicar a múltiples ordenamientos. | UN | ولوحظ أيضا أن ذلك النهج سيكون مناسبا فيما يتعلق بالموجودات غير الملموسة، ذلك أن مكان الموجودات غير الملموسة لا يمكن تحديده بسهولة، وهو يمكن أن يشمل على أية حال ولايات قضائية عديدة. |
66. Los ordenamientos establecen normalmente una segunda excepción que permite que la oponibilidad de los derechos reales sobre determinados tipos de bienes inmateriales se obtenga mediante el control de éstos. | UN | 66- هناك استثناء ثان يوجد عادة في الدول التي تسمح بأن يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عن طريق السيطرة في أنواع معيّنة من الموجودات غير الملموسة. |
" La regla aplicable en algunos países en materia de conflictos de leyes concernientes a bienes inmateriales difiere de la regla propuesta en la recomendación 205. | UN | " إنّ لدى بعض البلدان قاعدة لتنازع القوانين بخصوص الموجودات غير الملموسة مختلفة عن القاعدة الواردة في التوصية 205. |
En dichos países se trata de dotar de mayor certidumbre a las operaciones de los mercados de capitales o similares, recurriendo no a la ley de la ubicación del otorgante, sino a la ley aplicable al bien inmaterial. | UN | وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو معاملات أخرى، وربما تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة. |
En dichos países se trata de dotar de mayor certidumbre a las operaciones de los mercados de capitales o similares, recurriendo no a la ley de la ubicación del otorgante, sino a la ley aplicable al bien inmaterial. | UN | وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو معاملات أخرى، وربما تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة. |
No se requiere ninguna medida adicional para la constitución de una garantía real sobre un bien inmaterial. | UN | ولا يلزم القيام بأي خطوات إضافية لإنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة. |
4. Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien inmaterial | UN | 4- القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة ونفاذه |
En dichos países se trata de dotar de mayor certidumbre a las operaciones de los mercados de capitales o similares, recurriendo no a la ley de la ubicación del otorgante, sino a la ley aplicable al bien inmaterial. | UN | وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو غيرها من المعاملات التي قد تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة. |
Además, traspasa el riesgo de un cambio en la ubicación del otorgante al riesgo de un cambio en la ley por la que se rija el bien inmaterial. " | UN | وهي، علاوة على ذلك، تستعيض عن خطر تغير مقر المانح بخطر تغير القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة. " |
Ese es el mismo enfoque adoptado por la Comisión de las leyes aplicables a todos los demás tipos de bienes, como los activos intangibles. | UN | وهذا يعبّر عن النهج الذي اتخذته اللجنة تجاه القوانين المنطبقة على جميع الأنواع الأخرى من الموجودات، مثل الموجودات غير الملموسة. |
La Subdivisión de Asuntos Financieros ha elaborado una política de contabilidad para los activos intangibles de la ONUDI principalmente destinada a su identificación y reconocimiento, que se ultimará próximamente. | UN | وقد أعدت الشؤون المالية سياسة لبيان الموجودات غير الملموسة لدى اليونيدو، موجهة في المقام الأول إلى تحديدها وقيدها، وسوف توضع هذه السياسة في شكلها النهائي قريبا. |
Este reconocimiento inicial del activo intangible en los estados financieros proporcionará al fin por primera vez, junto con las políticas ya establecidas sobre propiedades, planta y equipo, una evaluación completa y exacta de todos los activos de la Organización. | UN | فإثبات الموجودات غير الملموسة لأول مرة في البيانات المالية، في ارتباط بالسياسات المتبعة أصلاً بشأن الممتلكات والمصانع والمعدات، أمر من شأنه أن يتيح في النهاية إمكانية إجراء تقدير كامل ودقيق لجميع موجودات المنظمة. |
Al principio, se señaló que el proyecto de guía se aplicaba a esos derechos de pago contingentes nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos del mismo modo en que se aplicaba a los bienes no materiales en general. | UN | وفي البداية، ذُكر أن مشروع الدليل يُطبّق على تلك الحقوق لأنه يُطبّق على الموجودات غير الملموسة عموما. |