Durante los años de la ejecución del proyecto, los fondos depositados en la cuenta han generado ingresos adicionales mediante inversión. | UN | وخلال سنوات تنفيذ المشروع، نتج عن الأموال المودعة في الحساب توليد إيرادات إضافية من خلال استثمار الأموال. |
Su misión consiste en custodiar los fondos públicos y los fondos depositados en la Tesorería y controlar su utilización. | UN | القضاء المالي: يتولاه ديوان المحاسبة ومهمتة السهر على الأموال العامة والأموال المودعة في الخزينة ومراقبة استعمالها. |
No obstante, en el informe también se señala que el 80% de los fondos depositados procedieron de sólo ocho donantes. | UN | لكن التقرير يذكر أيضا أن نسبة 80 في المائة من الأموال المودعة جاءت من ثمانية مانحين فقط. |
Garantías reales sobre los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Mónaco era ya parte en el conjunto de tratados DE QUE ES depositaria la OACI: | UN | وموناكو طرف من قبل في جميع المعاهدات المودعة لدى منظمة الطيران المدني الدولي: |
Menos: Promesas y contribuciones depositadas | UN | ناقصا : التبرعات المعلنة المودعة والمساهمات |
i) El efectivo y los depósitos a plazo comprenden las cuentas a la vista y los fondos depositados en cuentas que devengan intereses; | UN | ' 1` ` تشمل تُمثِّل النقدية والودائع لأجل الأموال المودعة في حسابات إيداع تحت الطلب وفي ودائع مصرفية مدرة للفوائد؛ |
El número de tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General es de 474. | UN | ويبلغ عدد المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام ٤٧٤ معاهدة. |
vi) El efectivo y los depósitos a plazo incluyen fondos depositados en cuentas bancarias que devengan intereses, certificados de depósitos y cuentas a la vista. | UN | ' ٦ ' تشمل النقدية والودائع ﻷجل اﻷموال المودعة في حسابات مصرفية مدرة للفائدة، وشهادات اﻹيداع، والحسابات تحت الطلب. |
i) El efectivo y los depósitos a plazo comprenden los fondos depositados en cuentas que devengan intereses, los certificados de depósito y los fondos de las cuentas a la vista. | UN | ' ١ ' النقدية والودائع ﻷجل تشمل اﻷموال المودعة في الحسابات المصرفية المدرة للفوائد، وشهادات اﻹيداع والحسابات تحت الطلب. |
i) El efectivo y los depósitos a plazo comprenden los fondos depositados en cuentas que devengan intereses, los certificados de depósito y los fondos de las cuentas a la vista; | UN | ' ١ ' تشمل النقدية والودائع ﻷجل اﻷموال المودعة في الحسابات المصرفية المدرة للفوائد وشهادات اﻹيداع والحسابات تحت الطلب؛ |
TRATADOS MULTILATERALES depositados en poder DEL SECRETARIO GENERAL | UN | المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام |
Ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Firma y depósito de instrumentos relativos a los tratados multilaterales DE QUE ES depositario el Secretario General | UN | التوقيع على الصكوك المتصلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام وإيداعها |
Firma y depósito de instrumentos relativos a los tratados multilaterales DE QUE ES depositario el Secretario General | UN | التوقيع على الصكوك المتصلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام وإيداعها |
Las remesas depositadas en los bancos del país de origen pueden ser una fuente de capital para los empresarios locales. | UN | ويمكن للتحويلات النقدية المودعة في المصارف المحلية أن توفر رأس المال لمنظمي المشاريع المحليين. |
i) El efectivo y los depósitos a plazos comprenden fondos mantenidos en cuentas a la vista y en depósitos bancarios que devengan intereses; | UN | `1 ' النقدية والودائع لأجل تشمل الأموال المودعة في الحسابات تحت الطلب والحسابات المصرفية المدرة للفوائد؛ |
El dinero depositado en el presupuesto del seguro social estatal devenga intereses. | UN | وتحصل الأموال المودعة لدى ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي على فوائد. |
Esto es simplemente una befa de los principios fundamentales de derechos humanos y libre determinación que han quedado claramente consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا مجرد استهزاء بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير المودعة على نحو واضح في ميثاق الأمم المتحدة. |
Solamente en 1991, se presentaron en Alemania 256.000 solicitudes, que representaban el 47% del total de las solicitudes presentadas en Europa. | UN | وفي عام ١٩٩١ فقط، قدم في ألمانيا ٠٠٠ ٢٥٦ طلب، وهو ما يمثل ٤٧ في المائة من جميع الطلبات المودعة في أوروبا. |
El Organismo efectuará pagos hasta una cuantía no superior a la depositada en dichas cuentas, previa presentación de órdenes de pago con cargo a ellas. | UN | وتدفع الهيئة في حدود المبالغ المودعة لديها لقاء أوامر دفع متصلة بهذه الحسابات. |
La Junta recomendó que me ocupara de instar a los depositarios a emprender ese proceso de inmediato. | UN | وأوصى بأن أحث الجهات المودعة على بدء هذه العملية اﻵن. |
Sumas en efectivo y en depósito a plazo al concluir el ejercicio económico | UN | النقدية والمبالغ المودعة ﻷجـل في نهاية الفترة |
La Comisión no aceptará los formularios presentados después del plazo estipulado, y los devolverá al remitente. | UN | ولن تقبل اللجنة الاستمارات المودعة بعد انقضاء اﻷجل المحدد، وتعاد تلك الاستمارات الى مرسليها. |
Al mismo tiempo, hubo objeciones a la restricción que se había impuesto a determinados tratados multilaterales, de los que era depositario el Secretario General. | UN | وفي الوقت ذاته، اعتُرض على حصر ذلك في المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات المودعة لدى الأمين العام. |