El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم. |
El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم. |
El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte revise las políticas y prácticas vigentes para velar por que los niños acogidos en instituciones puedan mantenerse vinculados con sus familias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض السياسات والممارسات القائمة لضمان احتفاظ الأطفال المودعين في المؤسسات بعلاقاتهم بأسرهم. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione datos desglosados por año sobre el número y el origen étnico de los niños colocados en instituciones o en hogares de guarda, las razones y la duración media de la colocación, y las medidas que se han adoptado para reunir a los niños con sus padres biológicos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة، على أساس سنوي، عن عدد وأصل الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة، ومتوسط فترة إقامتهم، وأسباب إيداعهم، والتدابير المتخذة للمّ شمل الأطفال مع والديهم الأصليين. |
El Comité toma nota del gran número de niños que viven en instituciones administradas por el sector privado, y lamenta la falta de información y de supervisión de esas instituciones por parte del Estado. | UN | وتلاحظ اللجنة ضخامة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات التي يديرها القطاع الخاص، وتعرب عن أسفها لقلة المعلومات المتاحة عن هذه المؤسسات وإشراف الدولة عليها. |
Trato de las personas internadas en instituciones sociales, incluidas las que sufren discapacidad mental | UN | معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية |
c) Adopte todas las medidas necesarias para que los niños internados en una institución puedan volver al seno de su familia, siempre que sea posible, y se plantee internarlos sólo en última instancia; | UN | (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين الأطفال المودعين في المؤسسات من العودة إلى أسرهم كلما كان ذلك ممكناً وعدم النظر في إيداع الأطفال في المؤسسات إلا كآخر ملاذ؛ |
Esto contribuye a un aumento en el número de niños internados en instituciones, donde a veces no hay una supervisión ni vigilancia adecuadas. | UN | مما يساهم في زيادة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية، التي تكون في بعض الأوقات غير خاضعة للرصد والإشراف. |
69. El Comité expresa preocupación por el gran número de niños internados en instituciones y por las condiciones de esos lugares, y porque cada vez más niños son abandonados por sus padres. | UN | 69- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الأطفال المودعين في المؤسسات وإزاء ظروف المعيشة في هذه المؤسسات وإزاء تزايد عدد الأطفال الذين يتخلى عنهم آباؤهم. |
g) Teniendo presente el artículo 25 de la Convención, vele por que los niños internados en instituciones o sometidos a otras formas de tutela sean objeto de una vigilancia y supervisión regulares; | UN | (ز) في ضوء المادة 25 من الاتفاقية التأكد من أنه يجري بصورة منتظمة رصد ومراقبة حالة الأطفال المودعين في المؤسسات وغيرها من الأماكن التي تقدم الرعاية البديلة؛ |
490. El Comité expresa su preocupación por el gran número de niños internados en instituciones y por las condiciones de vida existentes en ellas, así como por el número cada vez mayor de niños que son abandonados por sus padres. | UN | 490- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير للأطفال المودعين في المؤسسات وإزاء الظروف المعيشية في هذه المؤسسات؛ وكذلك تُجاه الأعداد المتزايدة للأطفال المسيبين من قبل والديهم. |
c) Los delincuentes juveniles en los Países Bajos sean detenidos a veces con los niños internados en instituciones por problemas de comportamiento; | UN | (ج) يُحتجز الأحداث الجانحون في هولندا أحياناً مع الأطفال المودعين في المؤسسات بسبب مشاكل سلوكية؛ |
d) Evite mantener a los delincuentes juveniles detenidos con los niños internados en instituciones por problemas de comportamiento; | UN | (د) أن تتفادى احتجاز الأحداث الجانحين مع الأطفال المودعين في المؤسسات بسبب مشاكل سلوكية؛ |
Al Comité también le preocupa el elevado número de niños romaníes acogidos en instituciones, aun cuando muchos de ellos podrían ser dados en adopción. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من أطفال غجر الروما المودعين في المؤسسات حتى وإن كان يمكن لبعضهم الاستفادة من التبني. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione datos desglosados por año sobre el número y el origen étnico de los niños colocados en instituciones o en hogares de guarda, las razones y la duración media de la colocación, y las medidas que se han adoptado para reunir a los niños con sus padres biológicos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة، على أساس سنوي، عن عدد وأصل الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة، ومتوسط فترة إقامتهم، وأسباب إيداعهم، والتدابير المتخذة للمّ شمل الأطفال مع والديهم الأصليين. |
c) Cree y aplique programas dirigidos a los niños que viven en instituciones, para facilitar su reintegración en sus comunidades de origen; | UN | (ج) إحداث وتنفيذ برامج للأطفال المودعين في المؤسسات من أجل تيسير إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية؛ |
Trato de las personas internadas en instituciones sociales, incluidas las que sufren discapacidad mental | UN | معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية |
d) Velar por que los niños internados en una institución tengan acceso a mecanismos adecuados de queja y consulta; | UN | (د) ضمان سبل وصول الأطفال المودعين في المؤسسات إلى الآليات المعنية بتلقي الشكوى وإسداء المشورة؛ |
21. El CRC expresó preocupación por la discriminación constante de los niños romaníes, los niños que vivían en instituciones y los niños con discapacidad, en particular en lo que atañe a su acceso a la educación, la atención de la salud y la vivienda. | UN | 21- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد أطفال الغجر الروما والأطفال المودعين في المؤسسات والأطفال ذوي الإعاقة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بحصولهم على التعليم والرعاية الصحية والمسكن. |
48. La mayoría de los países comunicaron que todos los menores confinados disponen de servicios de educación. | UN | ٨٤ - أفاد كثير من البلدان بأن التعليم يتاح لجميع اﻷحداث المودعين في المؤسسات . |
La RCF orienta su acción hacia la eliminación de medidas injustas en perjuicio de los huérfanos, niños con discapacidad y menores recluidos en establecimientos correccionales de menores. | UN | وتشدد المؤسسة على القضاء على الإجراءات المجحفة بحق الأيتام والأطفال المعوقين والأطفال المودعين في المؤسسات الإصلاحية للأحداث الجانحين. |