Las supresiones, modificaciones o adiciones respecto del pliego de condiciones serán comunicadas a los proveedores o contratistas en la invitación a presentar la oferta definitiva. | UN | ويبلغ أي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل إلى الموردين أو المقاولين في الدعوة الموجهة إليهم لتقديم عطاءات نهائية. |
Las supresiones, modificaciones o adiciones respecto del pliego de condiciones serán comunicadas a los proveedores o contratistas en la invitación a presentar la oferta definitiva. | UN | ويبلغ أي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل إلى الموردين أو المقاولين في الدعوة الموجهة إليهم لتقديم عطاءات نهائية. |
Se dijo que esto se debía a que las propuestas no se abrirían generalmente en presencia de los proveedores o contratistas. | UN | وذلك ﻷن الاقتراحات لا تفتح عموما في حضور الموردين أو المقاولين. |
Se señaló en respuesta a esto que la notificación a los proveedores y contratistas de los criterios de evaluación era esencial para fomentar la transparencia y la equidad en la competencia. | UN | وجوابا على ذلك، أشير الى أن إخطار الموردين أو المقاولين بمعايير التقييم أمر ضروري لتعزيز الشفافية والانصاف في التنافس. |
La entidad adjudicadora no impondrá criterio, requisito o procedimiento alguno para evaluar la idoneidad de proveedores o contratistas diferente de los previstos en el presente artículo. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
Con el establecimiento de mecanismos exteriores al Tratado, como el grupo de proveedores en 1977, la aplicación de los artículos III y IV del Tratado incumbía efectivamente a los proveedores o se regía por acuerdos bilaterales. | UN | ومع إنشاء آليات خارج المعاهدة، كمجموعة الموردين التي أنشئت في عام ١٩٧٧، وقعت المسؤولية الفعلية عن تطبيق المادتين الثالثة والرابعة من المعاهدة على عاتق الموردين أو نظمت بموجب اتفاقات ثنائية. |
Una vez que se ha recibido una oferta, en la presentación de ofertas el riesgo no debe recaer sobre los proveedores o contratistas, sino sobre la entidad adjudicadora. | UN | فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء. |
Se sugirió como alternativa que se enmendara el artículo 11 de manera que se dejara constancia de los proveedores o contratistas que habían alcanzado el umbral mínimo y que esa información se pudiera revelar cuando se solicitara. | UN | واقترح، كبديل عن ذلك، بأن تعدل المادة ١١ بحيث تمكن من الافصاح، عند الطلب، عن الجزء الذي استوفى مستوى العتبة من سجل الموردين أو المقاولين وأية معلومات من هذا القبيل. |
Se hizo en particular referencia a las disposiciones relativas a la suspensión del proceso de contratación, a los distintos plazos y al requisito de que se notificara de los procedimientos de recurso a todos los proveedores o contratistas. | UN | وأشير في هذا الصدد خاصة إلى اﻷحكام المتعلقة بوقف إجراءات الاشتراء ومختلف الحدود الزمنية وشرط إبلاغ إجراءات إعادة النظر إلى جميع الموردين أو المقاولين. |
La respuesta a toda solicitud que quepa razonablemente prever que será de interés para otros proveedores o contratistas se comunicará, sin revelar el autor de la petición, a todos los proveedores o contratistas a quienes la entidad adjudicadora haya entregado la documentación de precalificación. | UN | ويبلغ الرد على أي طلب يكون من المعقول توقع أن يكون موضع اهتمام من الموردين أو المقاولين اﻵخرين، دون تحديد لمصدر هذا الطلب، الى جميع الموردين أو المقاولين الذين قدمت لهم الجهة المشترية وثائق التأهيل. |
c) La información relativa a las condiciones que cumplen o no cumplen los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas, propuestas o cotizaciones; | UN | )ج( معلومات تتعلق بأهلية أو عدم أهلية الموردين أو المقاولين الذين قدموا عطاءات أو اقتراحات أو عروضا أو عروض أسعار؛ |
ii) En razón de la índole técnica de los bienes o de las obras o en razón de la índole de los servicios, sea necesario que negocie con los proveedores o contratistas; | UN | ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛ |
Las minutas serán proporcionadas sin demora a los proveedores o contratistas a los cuales la entidad adjudicadora haya entregado el pliego de condiciones a fin de que puedan tenerlas en cuenta al preparar sus ofertas. | UN | ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم. |
Artículo 35. Prohibición de negociaciones con los proveedores o contratistas | UN | المادة ٣٥ - حظر المفاوضات مع الموردين أو المقاولين |
La Ley Modelo es la feliz culminación de una tarea ardua y refleja un equilibrio mesurado de los derechos y obligaciones que corresponden tanto a las entidades adjudicadoras como a los proveedores o contratistas. | UN | ولقد جاء القانون النموذجي نتيجة سارة لمهمة صعبة وهو يمثل توازنا معقولا بين حقوق الكيانات المشترية وواجباتها من جهة، وحقوق وواجبات الموردين أو المقاولين من جهة أخرى. |
Artículo 34. Prohibición de negociaciones con los proveedores o contratistas | UN | المادة ٤٣ - حظر المفاوضات مع الموردين أو المقاولين |
La respuesta a toda solicitud que quepa razonablemente prever que será de interés para otros proveedores o contratistas se comunicará, sin revelar el autor de la petición, a todos los proveedores o contratistas a quienes la entidad adjudicadora haya entregado la documentación de precalificación. | UN | ويبلغ الرد على أي طلب يكون من المعقول توقع أن يكون موضع اهتمام من الموردين أو المقاولين اﻵخرين، دون تحديد لمصدر هذا الطلب، الى جميع الموردين أو المقاولين الذين قدمت لهم الجهة المشترية وثائق التأهيل. |
c) La información relativa a las condiciones que cumplen o no cumplen los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas, propuestas o cotizaciones; | UN | )ج( معلومات تتعلق بأهلية أو عدم أهلية الموردين أو المقاولين الذين قدموا عطاءات أو اقتراحات أو عروضا أو عروض أسعار؛ |
Sin embargo, se expresó la opinión de que los objetivos de esa técnica podrían lograrse mejor dando crédito a los proveedores y contratistas nacionales en los procedimientos de contratación pública por su conocimiento de la región y del idioma. | UN | وأبدي، مع هذا، رأي مفاده أن أهداف ذلك اﻷسلوب يمكن تحقيقها على نحو أنسب بأن تحسب لصالح الموردين أو المقاولين المحليين في اجراءات الاشتراء معرفتهم بالمنطقة وباللغة. |
1) a) La entidad adjudicadora, para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las ofertas, podrá solicitar que cualquier proveedor o contratista aclare la suya. | UN | )١( )أ( يجوز للجهة المشترية، بغية المساعدة في فحص العطاءات وتقييمها والمقارنة بينها، أن تطلب من الموردين أو المقاولين إيضاحات عن عطاءاتهم. |
3) La entidad adjudicadora no discriminará contra ningún proveedor o contratista ni entre unos proveedores o contratistas y otros en razón de la forma en la cual transmitan o reciban documentos, notificaciones, decisiones o cualesquiera otras comunicaciones. | UN | )٣( لا تميز الجهة المشترية ضد الموردين أو المقاولين أو فيما بينهم على أساس الشكل الذي يقدمون أو يتلقون به المستندات أو اﻹخطارات أو القرارات أو غيرها من المراسلات. |
37. La mayoría de las observaciones adicionales hacían referencia a actividades específicas e iban desde dificultades técnicas tales como la elección de la tensión eléctrica o la coordinación de los abastecedores y la calidad del suministro de agua a la amenaza que suponía para la ejecución de las actividades la falta de financiación adicional. | UN | ٧٣- معظم التعليقات اﻹضافية تتعلق بنشاط محدد وتتراوح بين الصعوبات التقنية مثل اختيار الفولطية الكهربائية أو التنسيق بين الموردين أو نوعية إمدادات المياه، وبين ما يهدد تنفيذ هذا النشاط من نقص في التمويل اﻹضافي. |
240. Se preguntó si se exigía expresamente en los textos propuestos que la entidad adjudicadora notificara a los demás proveedores o contratistas que su oferta no había resultado ganadora, dándose las razones que habían motivado ese rechazo. | UN | 240- واستُفسر عما إذا كانت الأحكام تتضمن شرطا صريحا يقضي بأن تُبلّغ الجهة المشترية الموردين أو المقاولين غير الفائزين بعدم فوزهم والأسباب المبرّرة لذلك القرار. |