Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
El Registro debe también incluir todas las armas extranjeras y las armas nucleares desplegadas en otros países. | UN | وينبغي أن يتضمن السجل أيضا قائمــة بجميع اﻷسلحة اﻷجنبية واﻷسلحة النووية الموزعة في بلدان أخرى. |
299. Si bien la operación internacional de socorro ha estado por lo general bien financiada, en ocasiones la escasez de la ayuda internacional ha llevado al ACNUR a disminuir el tamaño de las raciones distribuidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٩٩٢ ـ لقد كانت عملية الاغاثة الدولية جيدة التمويل بشكل عام، غير أن قصورا عرضيا في المساعدات الدولية دفع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى تقليل حجم الحصص الموزعة في البوسنة والهرسك. |
Con miras a calmar estas preocupaciones, la Comisión Conjunta pidió al componente de policía civil de la MONUA que informara sobre los efectivos totales de los elementos de la policía del gobierno desplegados en las zonas que habían estado bajo el control de UNITA, así como sobre su armamento. | UN | وسعيا لتهدئة هذه الشواغل، طلبت اللجنة المشتركة من عناصر الشرطة المدنية في البعثة تقديم تقرير عن القوام الكلي لعناصر الشرطة الحكومية الموزعة في المناطق التي كانت تخضع لسيطرة يونيتا وتقرير عن أسلحتهم. |
Lo que necesitabamos era encontrar a los actores capaces de tomar este conocimiento distribuido en la sociedad y de usarlo para tomar decisiones mejores y más justas. | TED | ما كنا نريد فعله هو إيجاد ممثلين قادرين على انتزاع المعلومات الموزعة في المجتمع واستخدامها للخروج بقرارات أفضل وأكثر إنصافًا |
Pido a la Asamblea que añada a los nombres de los 121 países que aparecen en la copia del texto que ha sido distribuida en la Sala los nombres de Bahrein, Qatar, Santo Tomé y Príncipe, Tailandia y Zaire, lo que lleva a que el número total de patrocinadores sea en este momento de 126. | UN | وباﻹضافة إلى ١٢١ إسما تظهر على نسخة النص الموزعة في القاعة، أطلب من الجمعية أن تسجل أسماء البحرين، وتايلند، وزائير، وسان تومي وبرينسيبي، وقطر، وبهذا يكون المجموع ١٢٦ دولة في الوقت الحاضر. |
Los datos del SPF de Economía pueden obtenerse por vía electrónica y en diversos centros de información distribuidos por todo el país. | UN | ويمكن الحصول على بيانات وحدة الشؤون الاقتصادية إلكترونياً وفي مختلف مراكز المعلومات الموزعة في كل أنحاء بلجيكا. |
Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي الإشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
23. Todos los documentos distribuidos en la Sede de las Naciones Unidas antes de la apertura de la Conferencia se encontrarán también en el Centro Sherbourne. | UN | ٣٢ - وستكون جميع الوثائق الموزعة في مقر اﻷمم المتحدة قبل افتتاح المؤتمر متوفرة في مركز شيربورن. |
24. Todos los documentos distribuidos en la Sede de las Naciones Unidas antes de la apertura de la Conferencia se podrán conseguir en el Centro de Conferencias. | UN | ٢٤ - وستكون جميع الوثائق الموزعة في مقر اﻷمم المتحدة قبل افتتاح المؤتمر متوافرة في مركز المؤتمرات. |
Otra medida del éxito alcanzado es el excelente apoyo logístico prestado por el Gobierno contribuyente a sus unidades de avanzada desplegadas en Bahrein y el Iraq. | UN | وهناك مقياس ثان هو الدعم السوقي الرائع الذي قدمته الحكومة المساهمة الى وحداتها اﻷمامية الموزعة في البحرين والعراق. |
Las tropas desplegadas en el centro servirían de fuerza de reserva y suministrarían a la nueva misión una rápida capacidad de reacción y la flexibilidad operacional básica. | UN | وستعمل القوات الموزعة في الوسط بصفتها قوة احتياط توفر للبعثة الجديدة قدرة على رد الفعل السريع ومرونة تشغيلية ضرورية. |
Se realiza un mejoramiento constante del ejército libanés y las fuerzas internas de seguridad desplegadas en todo el país, con la excepción de la zona ocupada por Israel. | UN | فالجيش اللبناني وقوات اﻷمن الداخلي الموزعة في جميع أرجاء البلد، باستثناء المنطقة التي تحتلها اسرائيل، يجري تحسينهما بصفة مستمرة. |
Incluido el suministro de 4,2 millones de raciones persona-día distribuidas en 37 lugares, 22,4 millones de litros de combustible para vehículos y 17,9 millones de litros de combustible para aviación | UN | يشمل توزيع 4.2 مليون يوم/فرد من حصص الإعاشة الموزعة في 37 موقعا، و 22.4 مليون لتر من وقود المركبات، و 17.9 مليون لتر من وقود الطائرات |
iv) Infraestructura e instalaciones militares distribuidas en regiones de unos pocos centenares a varios cientos de miles de metros cuadrados. | UN | `4` والهياكل الأساسية والمنشآت العسكرية الموزعة في منطقة تتراوح مساحتها بين بضع مئات من الأمتار المربعة ومئات الآلاف من الأمتار المربعة. |
:: Ayudas distribuidas en el sector de la salud = 53 | UN | :: المعونة الموزعة في القطاع الصحي: 53 |
En segundo lugar, el emplazamiento de sistemas de defensa contra proyectiles tácticos, integrándolos o no en los sistemas desplegados en el espacio, podría ofrecer a una parte una ventaja militar decisiva sobre potenciales adversarios. | UN | ثانيا، قد تؤدي إقامة شبكات للقذائف التعبوية الدفاعية، سواء بإدماجها في الشبكات الموزعة في الفضاء أو بدون إدماجها، إلى تزويد طرف ما بميزة عسكرية كمّية على خصومه المحتملين. |
55. Funcionarios de países en desarrollo señalaron que el material distribuido en los seminarios organizados por la UNCTAD era útil para sus fines y de alta calidad. | UN | 55- ذكر المسؤولون في البلدان النامية أن المواد الموزعة في الحلقات الدراسية التي ينظمها الأونكتاد كانت مفيدة لأغراضهم وذات مستوى رفيع. |
Se comprobó que el 90% de las farmacias habían recibido la parte que les correspondía de la remesa distribuida en marzo. | UN | وخلص الاستقصاء إلى أن ٠٩ في المائة من الصيدليات تلقت حصتها من اﻷصناف الموزعة في آذار/ مارس. |
45. Todos los actos, incluidos los acontecimientos especiales, las conferencias de prensa, las llegadas de los Jefes de Estado o de Gobierno, así como las sesiones plenarias en su integridad, se transmitirán por el circuito cerrado de televisión y podrán verse en los monitores distribuidos por todo el complejo donde se celebrará la Cumbre. | UN | ٤٥ - ستُبث كل أعمال المؤتمر، بما في ذلك اﻷحداث الخاصة، والمؤتمرات الصحفية، ووصول رؤساء الدول أو الحكومات، والتغطية الكاملة للجلسات العامة، على شاشات دائرة التلفزيون المغلقة الموزعة في سائر أنحاء مقر مؤتمر القمة. |
Abrigamos la esperanza de que en el informe que el Secretario General debe presentar a la Asamblea General en el actual período de sesiones de conformidad con esa resolución, se sugieran medios y arbitrios eficaces para poner fin al flujo ilegal de esas armas y para decomisar las armas que se distribuyen en forma ilegal en las zonas rurales. | UN | ونأمل أن يقترح تقرير اﻷمين العام المقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية، والمطلوب بموجب ذلك القرار، الطرق والوسائل الفعالة لمنع التدفق غير المشروع لهذه اﻷسلحة وكذلك جمع تلك اﻷسلحة الموزعة في البلد بطريقة غير مشروعة. |