ويكيبيديا

    "الموسعة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ampliadas que
        
    • ampliación de
        
    • ampliado que
        
    • amplias
        
    • ampliado y
        
    • extensas
        
    • ampliadas de
        
    • ampliada en condiciones de
        
    • las nuevas actividades que
        
    Para que pueda realizar las actividades ampliadas que se han encomendado al Programa, ha sido necesario solicitar fondos adicionales en forma de contribuciones voluntarias de apoyo. UN ولكي يتسنى للبرنامج تنفيذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته، بات ضروريا أن يلتمس البرنامج أموالا إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    En mis informes anteriores al Consejo he indicado que las tareas ampliadas que se podría pedir que cumpliera la Organización exigirían un número considerable de funcionarios de las Naciones Unidas, en particular, unidades ya formadas, así como observadores militares y de policía. UN وقد أشرت في تقاريري السابقة الى المجلس الى أن المهام الموسعة التي قد يطلب من المنظمة أداؤها تتطلب عددا كبيرا من أفراد اﻷمم المتحدة، ولا سيما الوحدات المشكلة فضلا عن المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة.
    Al mismo tiempo, cabe señalar que muchos funcionarios agradecen la ampliación de oportunidades que la política de movilidad ofrece. UN وفي الوقت ذاته، من الجدير بالذكر أن عددا كبيرا من الموظفين يرحب بالفرص الموسعة التي تتيحها سياسة التنقل.
    Por consiguiente, mi delegación encomia la reciente ampliación de los esfuerzos destinados a otorgar mayor relieve a las necesidades de desarrollo que afronta el mundo, en particular en los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، يشيد وفد بلادي بالجهود الموسعة التي بذلت مؤخرا والرامية إلى إيلاء أهمية أكبر للاحتياجات الانمائية التي تواجه العالم، ولا سيما البلدان النامية.
    Así pues, mi declaración tiene por objeto cumplir el mandato ampliado que se me confió. UN لذلك، فإن الغاية من هذا البيان هي القيام بالولاية الموسعة التي منحت لي.
    En fases ulteriores, deben hacer nuevos gastos para instalar algunas de las funciones más amplias que no se instalaron en un principio. UN ثم تدعو الحاجة في المراحل اللاحقة إلى نفقات أخرى لتنفيذ بعض القدرات الموسعة التي لم تنفذ في البدء.
    Tal vez los nuevos mecanismos financieros, tales como el Mecanismo de Desarrollo Limpio ampliado y más accesible, motiven a los países en desarrollo y países con economías en transición para que ecologicen sus economías; UN (ج) وقد تحفز الآليات المالية الجديدة، مثل آلية التنمية النظيفة الموسعة التي يمكن الوصول إليها، البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على إضفاء اللون الأخضر على اقتصاداتها؛
    Agradecemos las extensas consultas celebradas con la sociedad civil para la elaboración de esas leyes. UN ونحن نقدر المشاورات الموسعة التي أجريت مع المجتمع المدني أثناء وضع هذه القوانين.
    El oficial de asuntos políticos de la categoría P-4, además de ayudar en las actividades de respaldo y apoyo en relación con las funciones ampliadas de verificación del sistema de las Naciones Unidas en Guatemala, seguiría ayudando al Secretario General en el proceso de paz en El Salvador y Nicaragua. UN ٨ - أما موظف الشؤون السياسية برتبة ف - ٤، فسيقوم أيضا، باﻹضافة الى المساعدة في جهود التعزيز والدعم المتعلقة بمهام التحقق الموسعة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا، بمواصلة مساعدة اﻷمين العام في عمليتي السلام في السلفادور ونيكارغوا.
    A tal fin, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 49/233 A, se han establecido procedimientos para atender a las necesidades de las misiones nuevas o ampliadas que aprueba el Consejo de Seguridad durante el período del presupuesto. UN ١١ - وتحقيقا لهذه الغاية، وعملا بأحكام قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف، وضعت إجراءات لتغطية احتياجات البعثات الجديدة و/أو الموسعة التي يوافق عليها مجلس اﻷمن خلال فترة الميزانية.
    b) Un apoyo efectivo a las familias ampliadas que acogen a hijos de padres fallecidos a causa del VIH/SIDA y a familias encabezadas por un menor; y UN (ب) الدعم الفعال للأسر الموسعة التي ترعى الأطفال الذين قضى أبواهم بسبب الإيدز والأسر التي يعيلها أطفال؛
    a) Insta a los gobiernos a que apliquen el principio de salvaguardias (por ejemplo, medidas preparatorias para el vertimiento definitivo) en las decisiones relativas a las actividades nuevas o ampliadas que generen desechos radiactivos; UN )أ( تحث الحكومات على تطبيق المبدأ التحوطي )مثل التدابير التحضيرية ﻷغراض التخلص النهائي( في مقرراتها المتعلقة باﻷنشطة الجديدة أو الموسعة التي تولد نفايات مشعة؛
    a) Insta a los gobiernos a que apliquen el principio de salvaguardias (por ejemplo, medidas preparatorias para el vertimiento definitivo) en las decisiones relativas a las actividades nuevas o ampliadas que generen desechos radiactivos; UN )أ( تحث الحكومات على تطبيق المبدأ التحوطي )مثل التدابير التحضيرية ﻷغراض التخلص النهائي( في مقرراتها المتعلقة باﻷنشطة الجديدة أو الموسعة التي تولد نفايات مشعة؛
    Como resultado de las nuevas funciones añadidas y de la ampliación de los servicios que se suministran mediante el módulo de preparación de informes, la utilización del sistema ha aumentado considerablemente, en particular en la Sede. UN وبفضل القدرات الوظيفية الجديدة التي أضيفت للنظام واﻹمكانات الموسعة التي يتيحها عنصر اﻹبلاغ، زاد استعمال النظام بصورة كبيرة، ولا سيما في المقر.
    Si bien elogia la ampliación de las actividades del DIP y la excelente cooperación del DAP y el DIP con el Comité Especial, el orador exhorta a que se intensifiquen los esfuerzos para divulgar información sobre descolonización, objetivo que debería recibir el respaldo de todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما امتدح الجهود الموسعة التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام والتعاون الرائع من جانب إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية مع اللجنة الخاصة، دعا إلى بذل مزيد من الجهود لنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، وهو ما ينبغي أن يحظى بدعم جميع الكيانات الموجودة في منظومة الأمم المتحدة.
    ampliación de los servicios de las escuelas UN الخدمات الموسعة التي تقدمها المدارس
    Esta era una de las funciones que habían de desempeñar las Naciones Unidas con arreglo al mandato ampliado que se examinó en Abidjan. UN ويشكل ذلك أحد اﻷدوار التي على اﻷمم المتحدة القيام بها بموجب الولاية الموسعة التي نظر فيها في أبيدجان.
    Un Consejo de Seguridad ampliado que incluya a miembros que gozan de la confianza de la mayoría de los Miembros de la Organización constituirá definitivamente el éxito de nuestras negociaciones intergubernamentales, y pensamos que un Consejo con al menos 26 asientos logrará ese propósito. UN ومن المؤكد أن مجلس الأمن في تركيبته الموسعة التي تضم أعضاء يتمتعون بثقة الدول الأعضاء في المنظمة يمثل نجاحا لمفاوضاتنا الحكومية، ونعتقد من جانبنا أن مجلسا يضم 26 عضوا سيحقق تلك الغاية.
    Su delegación afirma su empeño en atender a sus obligaciones de presentación de informes en virtud de los diversos instrumentos de las Naciones Unidas, y espera con interés que se finalice la redacción de las directrices para un documento básico ampliado que facilite la presentación de informes, al permitir que los Estados informen sobre la aplicación de las normas de derechos humanos en un documento único. UN وأضاف أن وفده أكد التزامه بالوفاء بالتزاماته بتقديم التقارير المطلوبة بموجب مختلف صكوك الأمم المتحدة، وأعلن أنه يتطلع إلى الانتهاء من صياغة المبادئ التوجيهية للوثيقة الجوهرية الموسعة التي ستسهل كتابة التقارير بسماحها للدول بتقديم تقارير عن تنفيذ معايير حقوق الإنسان في وثيقة موحدة.
    Esa idea está apoyada por el resultado de las consultas amplias organizadas por el Departamento de Asuntos de Desarme. UN وتعزز هذا الأمر نتائج المشاورات الموسعة التي نظمتها إدارة شؤون نزع السلاح.
    Es mérito suyo, y de los otros cinco Presidentes de los períodos de sesiones de 2006, que pudieran celebrarse amplias consultas conjuntas, a pesar de las dificultades. UN إليكم وإلى الرؤساء الخمسة الآخرين لدورات عام 2006 ننسب الفضل في المشاورات الودية الموسعة التي أجريتموها رغم الصعوبات.
    Tal vez los nuevos mecanismos financieros, tales como el Mecanismo de Desarrollo Limpio ampliado y más accesible, motiven a los países en desarrollo y países con economías en transición para que ecologicen sus economías; UN (ج) وقد تحفز الآليات المالية الجديدة، مثل آلية التنمية النظيفة الموسعة التي يمكن الوصول إليها، البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على إضفاء اللون الأخضر على اقتصاداتها؛
    El Grupo toma nota de las extensas consultas celebradas por el Alto Representante para las elecciones con las partes signatarias de los acuerdos de paz, en particular el Acuerdo de Pretoria. UN 10 - ويلاحظ الفريق المشاورات الموسعة التي أجراها الممثل السامي المعني بالانتخابات مع الأطراف الموقعة على اتفاقات السلام، لا سيما اتفاق بريتوريا.
    A fin de reflejar la mayor responsabilidad de administrar nuevas instalaciones para las audiencias, la mayor responsabilidad de gestión de nuevo personal y el apoyo audiovisual a las operaciones sobre el terreno ampliadas de la Oficina del Fiscal, se pide la reclasificación del puesto de coordinador audiovisual (Jefe de la Dependencia de Apoyo Audiovisual) a la categoría P–3. UN ومطلوب إعادة تصنيف وظيفة منسق وسائل سمعية/بصرية )رئيس وحدة الدعم السمعي البصري( من الرتبة ف - ٣ وذلك لمراعاة ازدياد المسؤولية نتيجة لتشغيل المرافق اﻹضافية للمحكمة. وإدارة الموظفين اﻹضافيين، وتقديم الدعم السمعي/البصري للعمليات الموسعة التي يضطلع بها مكتب المدير العام.
    Para que puedan realizarse de manera efectiva las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos adicionales, en forma de contribuciones voluntarias, en apoyo de sus actividades. UN وبغية تنفيذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، وخصوصا تلك التي تهدف الى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، يجب على البرنامج أن يلتمس مبالغ اضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد