ويكيبيديا

    "الموصولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la conectividad
        
    • conexión
        
    • conectividad baja
        
    • cuestiones de conectividad
        
    • conectividad en
        
    Hace hincapié en la conectividad, el establecimiento de redes y la creación de capacidad, así como en compartir los conocimientos y la información con objeto de mejorar la calidad de vida. UN وهو يركز على الموصولية وعلى الربط الحاسوبي وبناء القدرات فضلا عن تقاسم المعرفة والمعلومات بهدف تحسين نوعية الحياة.
    La oradora expresa su agradecimiento a la aprobación por la ONUDI de un proyecto regional para facilitar la conectividad mediante Internet en zonas alejadas. UN وأعربت عن تقديرها لموافقة اليونيدو على مشروع اقليمي يرمي إلى تيسير الموصولية بالانترنت في المناطق النائية.
    El objetivo consiste en aumentar la conectividad y reducir la brecha digital, con lo cual el Uruguay se colocaría a la vanguardia en materia de tecnología de la información. UN والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات.
    África, en particular, encara numerosos obstáculos para aumentar la conectividad. UN وإن أفريقيا على وجه الخصوص تواجه عقبات كثيرة في زيادة الموصولية.
    Se necesitaron centralitas automáticas privadas adicionales para proporcionar conexión directa a través de terminales de muy pequeña abertura en 4 bases de operaciones UN لزمت مقاسم إضافية من طراز PABX لكفالة الموصولية المباشرة عبر محطات طرفية ذات فتحات شديدة الصغر في 4 مواقع للأفرقة
    No obstante, a pesar de ese aumento, la conectividad a la Internet era unas diez veces superior en el conjunto del mundo. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة كانت الموصولية بالإنترنت في العالم ككل أعلى من ذلك بنحو عشرة أمثال.
    La brecha más amplia corresponde a la conectividad en banda ancha. UN إلا أن الفجوة الكبرى موجودة في مجال الموصولية العريضة النطاق.
    El subprograma también proporcionará análisis, opciones y recomendaciones normativas para la promoción de la innovación, la inclusión digital y un espacio regional de la información ininterrumpido que profundice la conectividad regional. UN وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا تحليلا للسياسات وخيارات وتوصيات بشأن تشجيع الابتكار والشمولية الرقمية، كما سيوفر حيزا إقليميا للمعلومات يخلو من العقبات ويؤدي إلى تعزيز الموصولية الإقليمية.
    La degradación puede incluir también procesos a escala del paisaje, como los cambios en la conectividad ecológica a raíz de la deforestación. UN ويمكن أن يشمل التدهور أيضاً عمليات على نطاق المناظر الطبيعية مثل التغيُّرات في الموصولية الإيكولوجية عقب إزالة الغابات.
    Además, facilita y proporciona la conectividad a la Internet de organizaciones gubernamentales y de la sociedad civil, apoya el desarrollo de redes nacionales y promueve el intercambio de material especializado y la compilación de fuentes nacionales de información. UN وهو ييسر أيضا ويوفر الموصولية باﻹنترنت للحكومات ومنظمات المجتمع المدني، ويدعم تطوير الشبكات الوطنية، ويشجع على تقديم المضمون الذي تنطوي عليه مصادر المعلومات الوطنية ويشجع على تجميعها.
    La CESPAO impulsó y dirigió la iniciativa del sistema de nombres de dominio en árabe con miras a fomentar el establecimiento de un conjunto de normas comunes en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, uno de los requisitos previos necesarios para mejorar la conectividad. UN وقد شجعت الإسكوا وقادت مبادرة نظام أسماء النطاقات العربية، التي تستهدف وضع معايير مشتركة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو شرط مسبق لتحسين الموصولية.
    En Colombia, los programas operativos de telemedicina se han puesto en marcha utilizando la conectividad ya existente entre las redes hospitalarias o los servicios de operadores de telecomunicaciones. UN وفي كولومبيا نُفِّذت برامج عملية للتطبيب عن بُعد باستخدام الموصولية القائمة لشبكات المستشفيات أو الخدمات التي توفرها جهات تشغيل الاتصالات.
    El programa de gestión de la infraestructura mejorará la conectividad mundial y el control de la identidad de manera que el personal de la Secretaría tendrá acceso rápido y garantizado a la información y a otras personas en todo momento, sin importar dónde esté. UN وسيعزّز برنامج إدارة الهياكل الأساسية الموصولية العالمية وإدارة الهويات بحيث تتوافر لموظفي الأمانة العامة سبل سريعة ويعوّل عليها للوصول إلى المعلومات والأشخاص على مدار الساعة أينما كانوا.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la importancia de la conectividad para alcanzar los objetivos de la Asociación. UN 7 - اعترف رؤساء الدول والحكومات بأهمية الموصولية في تحقيق أهداف الرابطة.
    Subrayaron asimismo la necesidad de iniciar proyectos de ejecución rápida para mejorar la conectividad intrarregional y facilitar los contactos económicos, sociales y personales. UN وشددوا أيضا على ضرورة التعجيل بإنجاز مشاريع تحسين الموصولية الأقاليمية وتيسير الاتصالات الاقتصادية، والاجتماعية، والتواصل بين الشعوب.
    Esas iniciativas revisten suma importancia para mejorar la conectividad y apoyar la creación del gobierno electrónico, el desarrollo de la cibersalud y el fomento del comercio electrónico. UN فهذه المبادرات ذات أهمية قصوى لتحسين الموصولية ودعم إنشاء الحكومة الإلكترونية والصحة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني والتجارة الإلكترونية.
    La red de carreteras transafricanas cuyo desarrollo está promoviendo el Banco Africano de Desarrollo tiene por objeto mejorar la conectividad dentro del continente. UN وينبغي أن توفر شبكة الطرق الرئيسية العابرة لأفريقيا التي يقوم بتطويرها مصرف التنمية الأفريقي إمكانية تعزيز الموصولية داخل القارة.
    C. Fomento de la conectividad por medio de iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado para mejorar el transporte y el tránsito UN جيم - تعزيز الموصولية بإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص للنقل والمرور العابر
    A. la conectividad va mejorando - los países menos adelantados siguen retrasados 3 UN ألف - الموصولية تتحسن ولكن أقل البلدان نمواً لا تزال متخلفة عن الركب 5-6 4
    Pero para lograr esa conexión será preciso realizar inversiones importantes en infraestructura y educación y en la creación de capacidad. UN على أن تحقيق هذه الموصولية سوف يقتضي توظيف استثمارات ضخمة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال من حيث الهياكل الأساسية والتعليم وبناء القدرات.
    Se deben evaluar cuidadosamente, gestionar y mitigar los riesgos derivados de una conectividad baja a Internet en las oficinas locales. UN وينبغي إجراء تقييم دقيق لمخاطر ضعف الموصولية بالإنترنت في المكاتب الميدانية ومعالجتها والتخفيف من حدتها.
    La conciliación de 2007 experimentó retrasos y todavía no se ha ultimado debido principalmente a las restricciones de acceso de los encargados del registro de bienes de la Caja al sistema ProcurePlus de las Naciones Unidas y también a cuestiones de conectividad. UN وفي عام 2007، تأخرت عملية المطابقة ولم تنجز أساسا بسبب الإمكانية المحدودة لوصول أمناء سجلات ممتلكات الصندوق إلى نظام الأمم المتحدة الموسع للمشتريات ProcurePlus، وبسبب الموصولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد