Hace hincapié en la conectividad, el establecimiento de redes y la creación de capacidad, así como en compartir los conocimientos y la información con objeto de mejorar la calidad de vida. | UN | وهو يركز على الموصولية وعلى الربط الحاسوبي وبناء القدرات فضلا عن تقاسم المعرفة والمعلومات بهدف تحسين نوعية الحياة. |
La oradora expresa su agradecimiento a la aprobación por la ONUDI de un proyecto regional para facilitar la conectividad mediante Internet en zonas alejadas. | UN | وأعربت عن تقديرها لموافقة اليونيدو على مشروع اقليمي يرمي إلى تيسير الموصولية بالانترنت في المناطق النائية. |
El objetivo consiste en aumentar la conectividad y reducir la brecha digital, con lo cual el Uruguay se colocaría a la vanguardia en materia de tecnología de la información. | UN | والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات. |
África, en particular, encara numerosos obstáculos para aumentar la conectividad. | UN | وإن أفريقيا على وجه الخصوص تواجه عقبات كثيرة في زيادة الموصولية. |
Se necesitaron centralitas automáticas privadas adicionales para proporcionar conexión directa a través de terminales de muy pequeña abertura en 4 bases de operaciones | UN | لزمت مقاسم إضافية من طراز PABX لكفالة الموصولية المباشرة عبر محطات طرفية ذات فتحات شديدة الصغر في 4 مواقع للأفرقة |
No obstante, a pesar de ese aumento, la conectividad a la Internet era unas diez veces superior en el conjunto del mundo. | UN | وعلى الرغم من هذه الزيادة كانت الموصولية بالإنترنت في العالم ككل أعلى من ذلك بنحو عشرة أمثال. |
La brecha más amplia corresponde a la conectividad en banda ancha. | UN | إلا أن الفجوة الكبرى موجودة في مجال الموصولية العريضة النطاق. |
El subprograma también proporcionará análisis, opciones y recomendaciones normativas para la promoción de la innovación, la inclusión digital y un espacio regional de la información ininterrumpido que profundice la conectividad regional. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا تحليلا للسياسات وخيارات وتوصيات بشأن تشجيع الابتكار والشمولية الرقمية، كما سيوفر حيزا إقليميا للمعلومات يخلو من العقبات ويؤدي إلى تعزيز الموصولية الإقليمية. |
La degradación puede incluir también procesos a escala del paisaje, como los cambios en la conectividad ecológica a raíz de la deforestación. | UN | ويمكن أن يشمل التدهور أيضاً عمليات على نطاق المناظر الطبيعية مثل التغيُّرات في الموصولية الإيكولوجية عقب إزالة الغابات. |
Además, facilita y proporciona la conectividad a la Internet de organizaciones gubernamentales y de la sociedad civil, apoya el desarrollo de redes nacionales y promueve el intercambio de material especializado y la compilación de fuentes nacionales de información. | UN | وهو ييسر أيضا ويوفر الموصولية باﻹنترنت للحكومات ومنظمات المجتمع المدني، ويدعم تطوير الشبكات الوطنية، ويشجع على تقديم المضمون الذي تنطوي عليه مصادر المعلومات الوطنية ويشجع على تجميعها. |
La CESPAO impulsó y dirigió la iniciativa del sistema de nombres de dominio en árabe con miras a fomentar el establecimiento de un conjunto de normas comunes en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, uno de los requisitos previos necesarios para mejorar la conectividad. | UN | وقد شجعت الإسكوا وقادت مبادرة نظام أسماء النطاقات العربية، التي تستهدف وضع معايير مشتركة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو شرط مسبق لتحسين الموصولية. |
En Colombia, los programas operativos de telemedicina se han puesto en marcha utilizando la conectividad ya existente entre las redes hospitalarias o los servicios de operadores de telecomunicaciones. | UN | وفي كولومبيا نُفِّذت برامج عملية للتطبيب عن بُعد باستخدام الموصولية القائمة لشبكات المستشفيات أو الخدمات التي توفرها جهات تشغيل الاتصالات. |
El programa de gestión de la infraestructura mejorará la conectividad mundial y el control de la identidad de manera que el personal de la Secretaría tendrá acceso rápido y garantizado a la información y a otras personas en todo momento, sin importar dónde esté. | UN | وسيعزّز برنامج إدارة الهياكل الأساسية الموصولية العالمية وإدارة الهويات بحيث تتوافر لموظفي الأمانة العامة سبل سريعة ويعوّل عليها للوصول إلى المعلومات والأشخاص على مدار الساعة أينما كانوا. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la importancia de la conectividad para alcanzar los objetivos de la Asociación. | UN | 7 - اعترف رؤساء الدول والحكومات بأهمية الموصولية في تحقيق أهداف الرابطة. |
Subrayaron asimismo la necesidad de iniciar proyectos de ejecución rápida para mejorar la conectividad intrarregional y facilitar los contactos económicos, sociales y personales. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة التعجيل بإنجاز مشاريع تحسين الموصولية الأقاليمية وتيسير الاتصالات الاقتصادية، والاجتماعية، والتواصل بين الشعوب. |
Esas iniciativas revisten suma importancia para mejorar la conectividad y apoyar la creación del gobierno electrónico, el desarrollo de la cibersalud y el fomento del comercio electrónico. | UN | فهذه المبادرات ذات أهمية قصوى لتحسين الموصولية ودعم إنشاء الحكومة الإلكترونية والصحة الإلكترونية والتعليم الإلكتروني والتجارة الإلكترونية. |
La red de carreteras transafricanas cuyo desarrollo está promoviendo el Banco Africano de Desarrollo tiene por objeto mejorar la conectividad dentro del continente. | UN | وينبغي أن توفر شبكة الطرق الرئيسية العابرة لأفريقيا التي يقوم بتطويرها مصرف التنمية الأفريقي إمكانية تعزيز الموصولية داخل القارة. |
C. Fomento de la conectividad por medio de iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado para mejorar el transporte y el tránsito | UN | جيم - تعزيز الموصولية بإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص للنقل والمرور العابر |
A. la conectividad va mejorando - los países menos adelantados siguen retrasados 3 | UN | ألف - الموصولية تتحسن ولكن أقل البلدان نمواً لا تزال متخلفة عن الركب 5-6 4 |
Pero para lograr esa conexión será preciso realizar inversiones importantes en infraestructura y educación y en la creación de capacidad. | UN | على أن تحقيق هذه الموصولية سوف يقتضي توظيف استثمارات ضخمة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال من حيث الهياكل الأساسية والتعليم وبناء القدرات. |
Se deben evaluar cuidadosamente, gestionar y mitigar los riesgos derivados de una conectividad baja a Internet en las oficinas locales. | UN | وينبغي إجراء تقييم دقيق لمخاطر ضعف الموصولية بالإنترنت في المكاتب الميدانية ومعالجتها والتخفيف من حدتها. |
La conciliación de 2007 experimentó retrasos y todavía no se ha ultimado debido principalmente a las restricciones de acceso de los encargados del registro de bienes de la Caja al sistema ProcurePlus de las Naciones Unidas y también a cuestiones de conectividad. | UN | وفي عام 2007، تأخرت عملية المطابقة ولم تنجز أساسا بسبب الإمكانية المحدودة لوصول أمناء سجلات ممتلكات الصندوق إلى نظام الأمم المتحدة الموسع للمشتريات ProcurePlus، وبسبب الموصولية. |