El Comité decidió recomendar que se oyera a las organizaciones que se enumeran a continuación en relación con los temas del programa indicados: | UN | وقد قررت اللجنة التوصية بالاستماع للمنظمات المدرجة أدناه بصدد بنود جدول اﻷعمال الموضحة: |
Esas sumas se incluyen en las contribuciones por recibir, de 2.051.005 dólares, que figuran en la nota 33. | UN | وقد أدرج هذان المبلغان في المساهمات المستحقة القبض التي تبلغ ٢ ٠٥١ ٠٠٥ دولارا الموضحة في الملاحظة ٣٣. |
El adiestramiento básico abarca todas las materias descritas en las directrices de las Naciones Unidas: | UN | ويشمل التدريب اﻷساسي جميع المجالات الموضحة في المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة وهي: |
Dentro de ese marco, sería particularmente importante el logro de los objetivos establecidos a continuación. | UN | وفي داخل هذا اﻹطار، تعلق أهمية خاصة على تحقيق اﻷهداف والغايات الموضحة أدناه. |
La Relatora Especial alienta encarecidamente la realización sistemática de evaluaciones del impacto sobre los derechos humanos, de conformidad con los principios enunciados en el presente informe. | UN | وتشجع المقررة الخاصة بقوة الاستخدام المنتظم لتقييمات أثر حقوق الإنسان، بما يتماشى مع المبادئ الموضحة في هذا التقرير. |
Se ha determinado que las cuestiones que se indican a continuación son de particular pertinencia para el Décimo Congreso. A. Convención contra la delincuencia transnacional organizada | UN | وقد تم تحديد القضايا الموضحة فيما بعد على أساس أنها وثيقة الصلة خصوصا بالمؤتمر العاشر. |
Por las razones indicadas en el párrafo 32 infra, la Comisión considera que todavía no se ha demostrado que todo el complemento de personal solicitado sea realmente necesario. | UN | ولﻷسباب الموضحة في الفقرة ٢٣ أدناه، ترى اللجنة أنه لم يثبت بعد أن المجموعة اﻹجمالية التكميلية من الموظفين لازمة بالفعل. |
El Grupo solicita que las opiniones expuestas en el presente documento se reflejen debidamente en las deliberaciones del próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | وتطلب المجموعة أن تنعكس النقاط الموضحة في الورقة على النحو الواجب أثناء المناقشات في الدورة القادمة للجنة. |
En vista de los antecedentes expuestos, de la falta de mandato jurídico y de la cronología de los acontecimientos, esas acusaciones son falsas, espurias y dolosas. | UN | وهذه الادعاءات كاذبة وملفقة وكيدية في ضوء كل من الخلفية الموضحة أعلاه، وانعدام السند القانوني، والتسلسل الزمني للأحداث. |
La situación deberá mejorar considerablemente una vez que se hayan completado los planes de alcantarillado indicados en el párrafo 469. | UN | وسوف تتحسن الظروف بدرجة كبيرة لدى إتمام مشاريع شبكات المجاري الموضحة في الفقرة 469 أعلاه. |
Los importes indicados en el cuadro 5.2 representan obligaciones por liquidar de agentes de ejecución. | UN | تمثل المبالغ الموضحة في الجدول 5-2 التزامات غير مصفاة للوكلاء المسؤولين عن التنفيذ. |
Para mayor aclaración pueden consultarse las detalladas estadísticas que figuran en los cuadros adjuntos. | UN | وللتوضيح، يمكن مراجعة الإحصاءات التفصيلية الموضحة في الجداول اللاحقة. |
La ejecución de los proyectos de reducción de la violencia comunitaria se ha basado en las orientaciones que figuran en los procedimientos operativos estándar. | UN | ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة. |
Technip afirma que SCOP no pagó las facturas descritas en el cuadro 1, infra, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتؤكد شركة Technip على أن شركة SCOP لم تسدد مبالغ الفواتير الموضحة في الجدول 1، أدناه، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El régimen de libertad de información basado en los principios establecidos en el presente documento también se aplicaría a las organizaciones intergubernamentales. | UN | وينبغي أن تستفيد المنظمات الحكومية الدولية أيضا من حرية نظم المعلومات القائمة على أساس المبادئ الموضحة في هذه الوثيقة. |
Artículo 2 - Obligación de los Estados de respetar los derechos enunciados en la Convención y de asegurar su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna. | UN | المادة 2: تحترم الدول الأطراف الحقوق الموضحة في هذه الاتفاقية وتضمنها لكل طفل يخضع لولايتها دون أي نوع من أنواع التمييز. |
Se ha determinado que las cuestiones que se indican a continuación son de particular pertinencia para el Décimo Congreso. A. Convención contra la delincuencia transnacional organizada | UN | وقد تم تحديد القضايا الموضحة فيما بعد على أساس أنها وثيقة الصلة خصوصا بالمؤتمر العاشر. |
Saldo de créditos no asignados, después de la aprobación de todas las sumas indicadas supra | UN | الرصيد غير المخصص من إجمالي الاعتماد بعد إقرار النفقات الموضحة أعلاه |
Sometemos a la consideración del Comité las actuaciones y medidas expuestas con anterioridad en este informe en relación al párrafo 2 del artículo 2. | UN | ونحيل نظر اللجنة إلى الإجراءات والتدابير الموضحة أعلاه في هذا التقرير في إطار الفقرة 2 من المادة 2. |
Sin embargo, por los motivos expuestos en el anexo VIII del documento A/49/540/Add.4, se necesita el puesto de Subsecretario General de Gestión y Coordinación. | UN | ومع ذلك نشأت حاجة لوظيفة أمين عام مساعد لشؤون اﻹدارة والتنسيق لﻷسباب الموضحة في المرفق الثامن للوثيقة A/49/540/Add.4. |
La Oficina ha participado en las actividades que se describen a continuación en relación con la protección de los niños refugiados afectados por situaciones de conflicto armado. | UN | وقد شاركت المفوضية في اﻷنشطة الموضحة هنا، فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين المتورطين في المنازعات المسلحة. |
La estructura orgánica y de personal propuesta para la UNFICYP sirve de base a los cambios descritos en los párrafos que siguen. | UN | ويبين الهيكل التنظيمي المقترح لملاك موظفي القوة التغييرات الموضحة في الفقرة التالية: |
Con él, navegaras con seguridad el Basilisco... hasta las tierras señaladas en el mapa. | Open Subtitles | بواسطته, سيمكنك من الملاحة بـالبسيليسك بامان إلى الأرض الموضحة على الخريطة. |
Conforme a la Ley de la prensa anteriormente mencionada los distintos órganos están obligados a informar a los medios de difusión sobre sus actividades según modalidades establecidas en otra parte. | UN | وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر. |
Ello es resultado directo de cierto número de factores, que se explican en el párrafo 6 del informe. | UN | وهذه هي النتيجة الصافية لعدد من العوامل الموضحة في الفقرة ٦ من التقرير. |
Los gastos adicionales por valor de 22.098.100 dólares señalados en el informe del Secretario General se refieren únicamente a decisiones adoptadas en el primero de los tres años. | UN | ولا تتصل النفقات الإضافية الموضحة في تقرير الأمين العام والبالغة 100 098 22 دولار إلا بقرارات اتُخذت في العام الأول من الأعوام الثلاثة. |