Para su extracción se utiliza la minería de superficie o el método in situ. | UN | ويمكن أن تتم عملية الاستخراج من خلال التعدين السطحي أو بالطرق الموضعية. |
Las observaciones in situ indican que los equipos se utilizan habitualmente para detectar documentos de viaje falsificados. | UN | ويتبين من المشاهدات الموضعية أنه يجري بانتظام استخدام تلك المعدات للتعرف على وثائق السفر المزوّرة. |
En las operaciones mineras in situ se utilizan lagunas de decantación para eliminar el radio u otras sustancias tóxicas de la solución antes de su descarga. | UN | وتُستخدم برك الترسيب في عمليات التعدين الموضعية لإزالة مواد الراديوم أو المواد السمية الأخرى من المحلول قبل تفريغه. |
Sostiene, en particular, que los planes de la Junta Forestal Nacional para la tala silvícola en la zona residual situada fuera de la zona silvestre de Hammastunturi no están de ninguna manera relacionados con la aprobación de la Ley de zonas silvestres, porque ésta sólo es aplicable a las zonas específicamente designadas como tales. | UN | وتحتج، على وجه الخصوص، بأن الخطط التي وضعها المجلس المركزي للحراجة لقطع أشجار الغابات في المنطقة الموضعية خارج منطقة هاماستونتوري للحياة البرية لا صلة لها بإجازة قانون الحياة البرية، ﻷن هذا القانون لا ينطبق إلا على المناطق المحددة صراحة بأنها مناطق موضعية. |
Lo que hay que evitar son los acuerdos localizados, o los acuerdos relativos a un proyecto, programa o uso particular que perjudiquen a terceros Estados del curso de agua. | UN | وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين وله أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي اﻷخرى. |
El grupo analizador observó que, si bien se había proporcionado información detallada sobre la labor que había de realizarse a lo largo de la frontera septentrional de Jordania, la solicitud no describía los planes relacionados con el desminado de lugares concretos, las zonas que aún no se habían verificado, las zonas objeto de estudios técnicos y las zonas que estaban pendientes de un control de calidad. | UN | ولاحظت المجموعة المحللة أنه في حين تم تقديم معلومات تفصيلية عن العمل الذي سيجري الاضطلاع به على طول الحدود الشمالية للأردن، فإن الطلب لم يورد وصفاً للخطط المتعلقة بالإزالة الموضعية للألغام والمناطق التي تنتظر التحقق والمناطق الخاضعة لدراسات مكتبية والمناطق التي تنتظر مراقبة الجودة. |
Incluye en el SUMI la atención de esta patología hasta el estadio in situ. | UN | ويتضمن التأمين الشامل للأم والطفل العناية بهذا المرض حتى المرحلة الموضعية. |
Un 30% de los cánceres descubiertos en 1996 tenía un tamaño inferior a 1 cm, 62,5% tenían un tamaño inferior a 1,5 cm y 9% eran cánceres in situ. | UN | ٣٠ في المائة من حالات المكتشفة في عام ١٩٩٦ يبلغ حجمها أقل من سنتيمتر، و٥ر٦٢ في المائة من الحالات يبلغ حجمها أقل من ٥ر١ سنتيمتر و ٩ في المائة من حالات السرطان الموضعية. |
La Comisión también presentó los resultados de sus deliberaciones sobre la función de las Naciones Unidas en el ámbito de la verificación, entre los que figura la creación de un órgano permanente dentro de las Naciones Unidas con la capacidad de hacer respetar las inspecciones in situ y ex situ. | UN | وقد قدمت الهيئة أيضا نتائج مداولاتها بشأن دور الأمم المتحدة في مجال التحقق، بما في ذلك إنشاء هيئة دائمة في الأمم المتحدة تكون لها القدرة على إجراء عمليات التفتيش الموضعية وغير الموضعية. |
in situ, la teleobservación por vías no satelitales y las observaciones por satélite ofrecen datos hidrometeorológicos complementarios. | UN | وتتيح عمليات المراقبة الموضعية والاستشعار البعدي غير الساتلي والمراقبة الساتلية بيانات تكميلية عن الأرصاد الجوية الهيدرولوجية. |
D. Prioridad a las soluciones in situ 36 - 40 15 | UN | دال - إيلاء الأولوية للحلول الموضعية 36-40 18 |
Se deberán aplicar tecnologías de tratamiento in situ de los lixiviados del vertedero para reducir y prevenir que los lixiviados tóxicos influyan en el medio ambiente. | UN | ويجب تواجد تكنولوجيات للمعالجة الموضعية للترشيحات في مواقع طمر النفايات لخفض ومنع الترشيحات السامة من التسرُّب إلى البيئة. |
Tasa de carcinomas in situ: | UN | نسبة حالات السرطان الموضعية |
b) Detectores in situ y medición de superficies recuperadas | UN | (ب) المكاشيف الموضعية وقياس السطوح المسترجعة |
Tres se relacionaron con observatorios situados en regiones adecuadas para el descubrimiento de objetos difíciles de observar desde el suelo; las otras tres fueron misiones de acercamiento y sobrevuelo o de cita espacial, capaces de realizar una amplia gama de análisis in situ. | UN | وكانت ثلاث بعثات منها تتألف من مراصد واقعة في مناطق مناسبة لاكتشاف الأجسام التي يصعب رصدها من الأرض؛ أما الثلاث الأخرى فكانت بعثات تحليق قريب أو التقاء قادرة على أداء مجموعة منوعة من التحاليل الموضعية. |
En abril del 2006, como parte del programa de auditorías in situ que viene aplicando la OFAC a las agencias de viajes que trabajan el destino Cuba, 16 de ellas perdieron la autorización para ofrecer viajes a la isla. | UN | 36 - وفي نيسان/أبريل 2006، فقدت 16 من وكالات السفريات التي تنظم رحلات إلى الجزيرة رخصة تنظيم تلك الرحلات، في إطار برنامج مراجعة الحسابات الموضعية الذي يطبقه المكتب على تلك الوكالات. |
La tala moderna de árboles maderables en que se emplean máquinas pesadas puede perjudicar seriamente de los suelos, los sistemas de drenaje natural y las corrientes de agua y la masa residual, si la operación no se efectúa con arreglo a normas y reglas estrictas en materia de ordenación sostenible de los bosques. | UN | فالعمليات العصرية لحصاد اﻷخشاب التي تستخدم اﻵلات الثقيلة يمكن أن تتسبب في إلحاق أضرار جسيمة بالتربة وشبكة الصرف الطبيعي ومجاري المياه، والشجراء الحرجية الموضعية إذا لم تتم العملية وفقا لقواعد وأنظمة صارمة لﻹدارة المستدامة للغابات. |
5.3 El Comité distinguió entre la afirmación de los autores de que son víctimas de una violación del Pacto con respecto a la construcción de carreteras y a la explotación forestal dentro de la zona silvestre de Hammastunturi y la de que lo son con respecto a las actividades que se desarrollan fuera de la zona silvestre, incluso la construcción de carreteras y la explotación forestal en la zona residual al sur de la zona silvestre. | UN | ٥-٣ وميزت اللجنة بين ادعاء أصحاب البلاغ أنهم ضحايا لانتهاك العهد فيما يتعلق بانشاء الطريق وقطع اﻷشجــار داخل منطقة هاماستونتوري للحياة البرية وبين التدابير المتخذة خارج منطقة الغابات، بما في ذلك إنشاء الطريق وقطع اﻷشجار في المنطقة الموضعية في جنوب الغابات. |
Lo que hay que evitar son los acuerdos localizados o los acuerdos relativos a un proyecto, programa o uso particular, que afecten desfavorablemente de un modo sensible a terceros Estados del curso de agua. | UN | وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين لـه أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي الأخرى. |
3.6.5.3.2.4 Posible interpretación errónea de la toxicidad excesiva o de los efectos localizados. | UN | 3-6-5-3-2-4 التأثيرات المختلطة للسمية المفرطة أو التأثيرات الموضعية |
El grupo analizador observó que se podría lograr una mayor claridad proporcionando más información sobre el desminado de lugares concretos, las zonas pendientes de verificación, las zonas objeto de estudios técnicos y las zonas pendientes de control de calidad. | UN | ولاحظت المجموعة المحللة أن تقديم المزيد من التفاصيل عن الإزالة الموضعية للألغام، والمناطق التي تنتظر التحقق، والمناطق الخاضعة للدراسات المكتبية والمناطق التي تنتظر مراقبة الجودة يمكن أن يوفر قدراً أكبر من الإيضاحات. |