Se pide al Secretario General que presente el informe al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1994. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Se pide al Secretario General que presente el informe al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1994. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Observaciones del Estado parte sobre el fondo del caso y comentarios del autor | UN | ملاحظات الدولة الطرف المعنية بشأن الجوانب الموضوعية وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
Presentación de propuestas y enmiendas de fondo | UN | تقديم الاقتراحات والتعديلات الموضوعية المادة ٤٣ |
Así pues, las necesidades sustantivas ascenderían en 1993 a un total de 738.000 dólares. | UN | وبالتالـي، فقد بلغ مجموع الاحتياجات الموضوعية في عام ١٩٩٣، ٠٠٠ ٨٣٧ دولار. |
Estudios y publicaciones sustantivos 110 000 | UN | الدراسات والمنشورات الموضوعية اﻹعلام والترويج |
Concluida esa labor preparatoria, el proyecto entró en la etapa sustantiva en 1992. | UN | وباكتمال تلك اﻷعمال التحضيرية دخل المشروع مرحلته الموضوعية في عام ١٩٩٢. |
Con arreglo al derecho sustantivo alemán, la fusión propuesta era claramente contraria a la competencia. | UN | من حيث المعايير الموضوعية للقانون اﻷلماني كانت هذه الحالة مانعة للمنافسة بشكل واضح. |
La Secretaría presentará al Comité, en su período de sesiones sustantivo de 1996, un proyecto de calendario revisado para 1997. | UN | ستقدم اﻷمانة العامة الى اللجنة مشروع جدول منقح للمؤتمرات والاجتماعات لعام ١٩٩٧ في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٦. |
La inasistencia de la mayoría de ellos al período de sesiones sustantivo de este año restó importancia al diálogo. | UN | وأدى تغيب معظم الرؤساء التنفيذيين عن الدورة الموضوعية لهذا العام إلى إضعاف الحوار إلى حد بعيد. |
Se ha de informar al Consejo sobre los resultados de las consultas oficiosas en su período de sesiones sustantivo de 1998. | UN | ومن المقرر أن يتم تقديم تقرير عن نتائج المشاورات غير الرسمية إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
En este contexto, algunos emprendimientos sobre el fondo se conjugaron con compromisos instrumentales y con el despliegue de la verificación internacional solicitada. | UN | وفي هذا الصدد، تم الالتزام بعدد من التعهدات الموضوعية إلى جانب التزامات رسمية، كما طُلب وزع مراقبين دوليين للتحقق. |
Observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وعلى الوقائع الموضوعية الواردة فيه |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Se requiere, en este sentido, avanzar primero en la integración de las normas sustantivas del derecho penal internacional. | UN | وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي. |
DEBATE GENERAL Y EXAMEN DE CUESTIONES sustantivas | UN | المناقشة العامة والنظر في المسائل الموضوعية |
, y ha de contener informes detallados sobre las cuestiones sustantivas siguientes: | UN | ، وسوف يتضمن تقارير مفصلة عن المسائل الموضوعية التالية: الموضوع |
No obstante, merece la pena analizar unos cuantos aspectos sustantivos de las respuestas proporcionadas por los Estados Miembros. | UN | بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر. |
Nuestro objetivo al respecto debería consistir en el logro de los mejores resultados sustantivos. | UN | وينبغي أن يبقى هدفنا في هذا الصدد هو تحقيق أفضل النتائج الموضوعية. |
La jurisprudencia complementó esa evolución destacando la noción de la igualdad sustantiva. | UN | كما أضافت التطورات القضائية إلى ذلك وعززت فكرة المساواة الموضوعية. |
Es una realidad objetiva que China ha logrado, por cierto, un marcado éxito económico. | UN | من الحقائق الموضوعية أن الصين قد حققت بالفعل نجاحا اقتصاديا مثيرا لﻹعجاب. |
Nikitin y Padalki, lo que demuestra que incumplió su deber de objetividad e imparcialidad. | UN | وهذا يدل على عدم التزام المحكمة بواجبها المتمثل في توخي الموضوعية والحياد. |
En el contexto de los debates temáticos pertinentes formularemos los comentarios detallados que resulten adecuados sobre estas y otras cuestiones. | UN | وسنعلق بتفصيل أكبر، عند الضرورة، على هذه المسائل وغيرها من المسائل في سياق المناقشة الموضوعية ذات الشأن. |
En todos esos casos, ha considerado que existía información suficiente para probar los elementos objetivos de los crímenes en cuestión. | UN | وفي كل هذه الحالات، وجدت البعثة أن هناك من المعلومات ما يكفي لإثبات العناصر الموضوعية للجرائم المذكورة. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
Desde el punto de vista temático los cursos prácticos pueden agruparse en dos categorías principales. | UN | ويمكن توحيد حلقات العمل من الناحية الموضوعية تحت بندين رئيسيين. |
Con ello se trataba de regular con mayor claridad el supuesto de que se hubiera consignado en la promesa un establecimiento Objetivamente erróneo. | UN | وقصد بالتنقيح كذلك اضفاء مزيد من الوضوح على الحالة التي يحدد فيها التعهد مكان عمل لا يصلح من وجهة النطر الموضوعية. |
Nos parece que la continuidad temática y organizativa del Grupo debe asegurarse. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى ضمان الاستمرارية من الناحيتين الموضوعية والتنظيمية في عمل الفريق. |
Todo un complejo de factores negativos, tanto de carácter objetivo como subjetivo, han hecho que Ucrania se encuentre actualmente en una etapa crítica de su desarrollo. | UN | وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها. |