No obstante, algunos oradores se mostraron decepcionados por el progreso sustantivo que había alcanzado el Grupo de Trabajo en los ocho últimos meses. | UN | غير أن بعض المتكلمين أعرب عن خيبة أمله بشأن التقدم الموضوعي الذي أحرزه الفريق العامل على مدى اﻷشهر الثمانية السابقة. |
Ahora, debo admitir que ese párrafo compensa brevemente la incapacidad de la Conferencia de elaborar un informe sustantivo, que estuvimos a punto de aprobar. | UN | ويجب أن أعترف هنا أن الفقرة تقدم تعويضا موجزا لعدم تمكن المؤتمر من تقديم التقرير الموضوعي الذي كنا على وشك اعتماده. |
Otros representantes opinaron que, en su forma actual, el proyecto de código era demasiado controvertido como para constituir el derecho sustantivo que aplicaría la Corte. | UN | وذهب ممثلون آخرون إلى أن مشروع النظام الأساسي، في صورته الراهنة، خلافي إلى درجة تجعله غير صالح لتوفير القانون الموضوعي الذي يجب أن تطبقه المحكمة. |
El Equipo de Tareas creó un grupo de trabajo para que proporcionara directrices concretas sobre la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | فقد أنشأت فرقة العمل فريق عمل من أجل توفير توجيهات معينة عن العمل الموضوعي الذي يقوم به المؤتمر. |
Además, la propuesta del Embajador Amorim refleja verdaderamente las profundas convicciones de nuestros colegas, así como nuestro profundo convencimiento de que la Conferencia debe emprender la labor sustantiva que permita consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اقتراح السفير أموريم يعكس بصدق الاقتناعات الواسعة لزملائنا وإيماننا القوي بأن المؤتمر ينبغي لـه أن يركز على العمل الموضوعي الذي من شأنه أن يعزز السلم والأمن الدوليين. |
Por supuesto, se refiere a una frontera establecida por un tratado y no al propio tratado en sí y es importante diferenciar entre el instrumento y la realidad objetiva que crea o reconoce. | UN | فالإشارة تعود بطبيعة الحال إلى الحدود المقررة بموجب معاهدة ولا تعود إلى المعاهدة نفسها في حد ذاتها ومن المهم التمييز بين الصك والواقع الموضوعي الذي ينشئه أو يقره. |
El buen logro en la aplicación de este aspecto de la resolución fortalecería el apoyo sustantivo de la Secretaría al Consejo en esta esfera y ayudaría a la Asamblea General a adoptar decisiones fundadas en materia de política. | UN | ومن شأن التنفيذ الناجح لهذا الجانب من القرار أن يعزز الدعم الموضوعي الذي تقدمه اﻷمانة العامة إلى المجلس في هذا المضمار، وأن يساعد الجمعية العامة على التوصل إلى اتخاذ قرارات سليمة في مجال السياسات. |
Su informe, junto con el informe sustantivo que la Conferencia presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, constituye una sólida base en la que puede apoyarse el Embajador Ramaker para concluir las negociaciones. | UN | إن هذا التقرير، إلى جانب التقرير الموضوعي الذي قدمه المؤتمر إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة، يشكلان أساساً راسخاً يمكن للسفير السيد راماكر أن يبني المفاوضات ويختتمها عليه. |
Asimismo, manifestó que la Organización cree que un diálogo sustantivo, que se traduzca en una reconciliación nacional aceptable para toda la población de Myanmar, ha de involucrar a todas las entidades políticas pertinentes del país, incluidos los representantes de los grupos étnicos. | UN | وأبلغهم أن الأمم المتحدة ترى أن الحوار الموضوعي الذي يؤدي إلى مصالحة وطنية مقبولة من جميع أبناء ميانمار يجب أن يضم في النهاية جميع الجهات السياسية الفاعلة المعنية في البلد ومن بينها ممثلو الطوائف العرقية. |
14. Otras reglas imperativas aplicables antes del incumplimiento se centran en el contenido sustantivo que las partes pueden estipular en su acuerdo. | UN | 14- وتركز قواعد إلزامية أخرى تحكم ما قبل التقصير على المضمون الموضوعي الذي يمكن للأطراف إدراجه في اتفاقها. |
56. Se expresó la opinión de que la relación entre el derecho sustantivo que debería aplicar el tribunal y el derecho procesal que representaba el estatuto había recibido una atención insuficiente. | UN | ٥٦- وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أن العلاقة بين القانون الموضوعي الذي يتعين على المحكمة أن تطبقه والقانون الاجرائي الذي يمثله النظام اﻷساسي لم تلق العناية الكافية. |
No debía confundirse el problema del derecho sustantivo con el del derecho procesal que actualmente incorporaba el estatuto, y la cuestión de determinar el derecho aplicable requería el examen de un derecho sustantivo que no podía incluirse debidamente en el estatuto porque aún continuaba la imprecisión sobre las normas de derecho sustantivo que debían aplicarse. | UN | ويجب عدم الخلط بين مشكلة القانون الموضوعي وبين القانون الاجرائي الذي يتجسد حاليا في النظام اﻷساسي، كما أن مسألة تحديد القانون الواجب التطبيق، تتطلب بحث القانون الموضوعي، الذي لا يمكن معالجته بصورة كافية في النظام اﻷساسي بسبب الغموض الذي ما زال يحيط بقواعد القانون الموضوعي الذي يجب تطبيقه. |
9. Se consideró especialmente importante continuar la labor de codificación del derecho sustantivo que correspondería a aplicar a la corte según el proyecto de estatuto. | UN | ٩ - وتم إيلاء أهمية خاصة الى استمرار الجهود الرامية الى تدوين القانون الموضوعي الذي يقع ضمن اختصاص المحكمة المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي. |
Los administradores de programas sugirieron que, a fin de hacer que los expertos apropiados de cada país se interesasen en la labor sustantiva de las Naciones Unidas, era necesario hacer que participasen en el ciclo de planificación. | UN | واقترح مديرو البرامج أنه من أجل إثارة اهتمام الخبراء المناسبين الوافدين من العواصم بالعمل الموضوعي الذي تقوم به الأمم المتحدة، لا بد من إشراكهم في دورة التخطيط. |
Ello se ha debido tanto a la mayor información sobre la labor sustantiva de la UNCTAD como a la cobertura de la XIII UNCTAD en los medios de comunicación. | UN | وينطبق هذا من حيث تعزيز زيادة تناول العمل الموضوعي الذي يقوم به الأونكتاد ومن حيث التغطية الإعلامية للأونكتاد الثالث عشر. |
En particular, serían útiles en este sentido las propuestas destinadas a diferenciar la labor del Consejo Económico y Social como órgano técnico especializado en los asuntos humanitarios y de desarrollo, de la labor normativa sustantiva de la Asamblea. | UN | إن تقديم مقترحات لتمييز عمل المجلس باعتباره هيئة تقنية متخصصة في العمل الإنمائي والإنساني عن العمل المعياري الموضوعي الذي تضطلع به الجمعية العامة من شأنه أن يكون عاملا مساعدا على نحو خاص في هذا الصدد. |
Reviste la máxima importancia para la credibilidad de esta Conferencia el que seamos capaces de avanzar rápidamente hacia la realización de la labor sustantiva que permita obtener resultados. | UN | ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية بالنسبة لموثوقية المؤتمر أن يكون قادرا على الانتقال بسرعة إلى العمل الموضوعي الذي يمكن فيه توقع تحقيق نتائج. |
Además, quisiera referirme a la declaración sustantiva que formuló hoy por la mañana el Sr. Rogelio Pfirter, Director General de la Secretaría Técnica de la Organización. | UN | وأشير أيضا إلى البيان الموضوعي الذي أدلى به حول هذه المسألة في وقت سابق من هذا الصباح السيد روغيليو فيرتر المدير العام للأمانة الفنية للمنظمة. |
México aprecia de manera muy especial los esfuerzos que ha invertido con miras a lograr que este foro pueda pronto iniciar una labor sustantiva que contribuya de manera significativa a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتقدِّر المكسيك على وجه الخصوص الجهود التي بذلتِها لضمان إمكانية شروع هذا المحفل قريباً في العمل الموضوعي الذي سيساهم بصورة ملموسة في إحلال السلام والأمن الدوليين. |
El Sr. van der Stoel examina la cuestión de los derechos humanos desde el ángulo que le parece y desde la posición que mejor sirve a sus objetivos políticos, y no desde la posición objetiva que convendría a su mandato, a la hora de abordar un tema de tan vital importancia. | UN | إن السيد شتويل ينظر الى أوضاع حقوق اﻹنسان من الزاوية التي يريدها ومن الجانب الذاتي الذي يخدم غرضه السياسي وليس من الجانب الموضوعي الذي ينبغي مراعاته عند معالجة موضوع مهم وحيوي كموضوع حقوق اﻹنسان. |
Deseosa de aprovechar el sustantivo intercambio de opiniones sobre el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme que tuvo lugar en el período de sesiones sustantivo de 1999 de la Comisión de Desarme, | UN | وإذ ترغب في الاعتماد على تبادل الآراء الموضوعي الذي جرى خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام 1999، بشأن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح، |
La obligación del Estado en virtud del Pacto, y por consiguiente la cuestión de si se ha producido una violación, seguiría dependiendo de los hechos del caso y de un examen de las consecuencias de la terminología utilizada tanto en la disposición sustantiva en que se reconoce el derecho como en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto en que se define el carácter de la obligación. | UN | والتزام الدولة بموجب العهد، ومن ثم مسألة ما إذا كان انتهاك قد وقع، سيظل متوقفا على وقائع الحالة وعلى درس المعاني التي تنطوي عليها المصطلحات المستخدمة في النص الموضوعي الذي يعترف بالحق وفي المادة ٢)١( من العهد وهي المادة التي تحدد طبيعة الالتزام. |
De hecho, el sistema constitucional internacional ha incorporado algunas desigualdades estructurales, pero se trata de una situación muy diferente a la de introducir desigualdades en el corpus de derecho sustantivo por el cual se rigen todas las naciones por igual. | UN | فبعض حالات عدم المساواة الهيكلية قد عرفت طريقها إلى النظام الدستوري الدولي، غير أن هذا أمر يختلف كثيرا عن إدخال حالات عدم مساواة في صلب القانون الموضوعي الذي حكم اﻷمم جمعاء على قدم المساواة. |