La División tiene previsto organizar un curso interregional sobre el mismo tema durante el segundo semestre de 2003. | UN | وتعتزم الشعبة عقد حلقة عمل أقاليمية بشأن الموضوع ذاته في النصف الأخير من عام 2003. |
Además, el CETIM hizo varias intervenciones orales y por escrito, preparó folletos y organizó conferencias sobre el mismo tema. | UN | وقدم المركز من جهة أخرى عدة مداخلات شفوية وخطية وأصدر كتيبات ونظم مؤتمرات عن الموضوع ذاته. |
Organizó una mesa redonda sobre la sociedad civil y las finanzas mundiales: promesas y desafíos, basada en un proyecto sobre el mismo tema de la UNU y la Universidad de Warwick. | UN | فقد نظمت الجامعة حلقة نقاش عن المجتمع المدني والتمويل العالمي: بشائر النجاح والتحديات، وذلك استنادا إلى مشروع منفذ بالاشتراك بين الجامعة وجامعة ورويك عن الموضوع ذاته. |
Los miembros saben que el Secretario General ha preparado informes sobre esta misma cuestión. | UN | واﻷعضاء يعرفون أن اﻷمين العام أعد تقارير بشأن ذلك الموضوع ذاته. |
Al mismo tiempo, se debe tratar de que no se repitan los debates sobre la misma cuestión en diversos órganos ni en relación con diversos temas, ya que ello no puede sino redundar en detrimento del enfoque de los problemas, restando así eficiencia a la Organización. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي تجنب المناقشات المتكررة بشأن الموضوع ذاته في مختلف المحافل وتحت مسميات مختلفة، ﻷن ذلك لا يؤدي إلا الى تقليل التركيز ومن ثم تقل كفاءة المنظمة. |
También se realizaron otras entrevistas sobre el mismo tema con el Representante Personal del Secretario General; | UN | كما أجريت مقابلات منفصلة حول الموضوع ذاته مع الممثل الشخصي للأمين العام؛ |
En 2005, el Consejo organizó con excelentes resultados otro curso sobre el mismo tema. | UN | ثم نظم المجلس دورة تدريبية أخرى عن الموضوع ذاته عام 2005، ونالت قدرا كبيرا من النجاح. |
Además, la Unión Europea, bajo la Presidencia de Alemania, llevó a cabo el desarrollo y la aprobación de conclusiones sobre el mismo tema. | UN | علاوة على ذلك، شرع الاتحاد الأوروبي، في ظل رئاسة ألمانيا له، في التوصل إلى استنتاجات حول الموضوع ذاته واعتمادها. |
En 2005, el Consejo organizó con excelentes resultados otro curso sobre el mismo tema. | UN | ثم نظّم المجلس دورة تدريبية أخرى عن الموضوع ذاته عام 2005، ونالت قدرا كبيرا من النجاح. |
La Oficina del Alto Comisionado preparó igualmente los informes anuales del Secretario General para el Consejo de Derechos Humanos sobre el mismo tema. | UN | وتقوم المفوضية أيضا بوضع التقارير السنوية للأمين العام المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان في الموضوع ذاته. |
El Departamento también siguió distribuyendo un artículo sobre el mismo tema en " United Nations Focus " . | UN | كما واصلت اﻹدارة توزيع منشور " اﻷمم المتحدة تركز اﻷنظار " بشأن الموضوع ذاته. |
El Departamento también siguió distribuyendo un artículo sobre el mismo tema en " United Nations Focus " . | UN | كما واصلت اﻹدارة توزيع منشور " اﻷمم المتحدة تركز اﻷنظار " بشأن الموضوع ذاته. |
Los expertos deberían poder celebrar dos reuniones para tratar el mismo tema a fin de promover la continuidad, consolidar su labor y fomentar la participación de más expertos. | UN | وينبغي أن يتسنى عقد اجتماعات الخبراء مرتين لبحث الموضوع ذاته بغية تحسين الاستمرارية وتوطيد عملها وتشجيع مزيد من الخبراء على الحضور. |
Los expertos deberían poder celebrar dos reuniones para tratar el mismo tema a fin de promover la continuidad, consolidar su labor y fomentar la participación de más expertos. | UN | وينبغي أن يتسنى عقد اجتماعات الخبراء مرتين لبحث الموضوع ذاته بغية تحسين الاستمرارية وتوطيد عملها وتشجيع مزيد من الخبراء على الحضور. |
En algunos aspectos se logró cierta convergencia de opiniones entre la UNFICYP y una u otra de las partes, pero no se ha llegado a un acuerdo con ambas partes respecto de la misma cuestión. | UN | والتقت وجهات النظر، فيما يتعلق ببعض الجوانب، بين قوة اﻷمم المتحدة وهذا الجانب أو ذاك، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق مع كلا الجانبين بشأن الموضوع ذاته. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una declaración contra el terrorismo formulada por los participantes en la Conferencia Ministerial del Grupo de los Ocho, celebrada en Moscú, y un comunicado sobre la misma cuestión, con dos anexos. | UN | أتشرف بأن أرفق، طيه، بيانا عن مكافحة اﻹرهاب صدر عن المشاركين في المؤتمر الوزاري لمجموعة الثمانية، الذي انعقد في موسكو، وبلاغا بشأن الموضوع ذاته يتضمن مرفقين. |
La misma cuestión se planteó en el Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización en relación con el derecho de un Estado a una indemnización por los daños derivados de un hecho o una decisión de una organización internacional. | UN | وقد أثرنا هذا الموضوع ذاته أمام اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة، بشأن حق الدولة في التعويض عن الأضرار التي تنشأ عن إجراء أو قرار لمنظمة دولية. |
A este respecto, el Comité recuerda que el mismo asunto concierne a los mismos autores, los mismos hechos y los mismos derechos esenciales. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الموضوع ذاته يتعلق بنفس أصحاب البلاغ والوقائع والحقوق الجوهرية. |
En su discurso ante la Asamblea General en el cuadragésimo noveno período de sesiones, hace dos meses atrás, el Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur, Sr. S. Jayakumar, se centró en este mismo tema. | UN | وفي خطابه الى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة قبل حوالي شهرين ركز وزير خارجيـة بـلادي السيد س. جاياكومار، على هذا الموضوع ذاته. |
39. Finalmente, señala que es fundamental coordinar el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad con el proyecto de estatuto de una corte penal internacional, puesto que ambos instrumentos contienen disposiciones que se refieren a la misma materia, y sugiere que se invite al Relator Especial del proyecto de código a participar en las reuniones oficiosas de consulta sobre el proyecto de estatuto. | UN | ٣٩ - وقال في ختام بيانه أنه يرى من الضروري التنسيق بين مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها ومشروع دستور المحكمة الجنائية الدولية نظرا ﻷن الصكين يشتملان على أحكام تعالج الموضوع ذاته. واقترح أن يشارك المقرر الخاص لمشروع المدونة في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع النظام اﻷساسي. |
La Mesa decide que, dado que los temas 157 y 167 tratan del mismo tema, sólo se incluirá en el proyecto de programa el tema 157. | UN | ٣٥ - قرر المكتب إدراج البند ١٥٧ فحسب في مشروع جدول اﻷعمال نظرا ﻷن البندين ١٥٧ و ١٦٧ يتناولان الموضوع ذاته. |
El Comité Especial pidió a la Secretaría que le proporcionara las cláusulas de otros instrumentos internacionales que guardasen relación con ese mismo tema. | UN | وطلبت اللجنة المخصصة الى اﻷمانة أن تزودها بنصوص اﻷحكام التي تتناول الموضوع ذاته في الصكوك الدولية اﻷخرى. |
En primer lugar, el informe (S/1994/1389) trata la mayoría de los aspectos clave con el mismo criterio adoptado en los informes anteriores del Secretario General, de fecha 9 y 19 de mayo de 1994 (S/1994/555 y S/1994/600), que se refieren en general al mismo tema. | UN | ملاحظات نقدية أولا، يتبع هذا التقرير، S/1994/1389، في معظم جوانبه الرئيسية، اﻷساس المنطقي لتقريري اﻷمين العام السابقين المؤرخين ٩ و ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/555 و S/1994/600(، اللذين يعالجان الموضوع ذاته بوجه عام. |