La Comisión volverá a examinar esta cuestión en el contexto de dicho informe. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى بحث هذا الموضوع في سياق ذلك التقرير. |
La Comisión volverá a examinar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General. | UN | وستعود اللجنة إلى الموضوع في سياق نظرها في تقرير الأمين العام. |
Sin embargo, la Secretaría está examinando la cuestión en el contexto de los estudios de contabilidad de los costos solicitados por la Comisión. | UN | بيد أن الأمانة العامة كانت تنظر إلى الموضوع في سياق دراسات محاسبة التكاليف التي طلبتها اللجنة. |
Volverá a referirse a este tema en el contexto de su examen del informe de la Junta de Auditores. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى النظر في هذا الموضوع في سياق نظرها في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
La Comisión Consultiva comentará de nuevo sobre este tema en el contexto de su examen del informe que se presente. | UN | وستقدم اللجنة الاستشارية تعليقات أخرى حول هذا الموضوع في سياق نظرها في التقرير المقبل. |
La Comisión espera recibir información actualizada al respecto en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto de la MINURSO para el ejercicio 2009/2010. | UN | كما تتوقع اللجنة تقديم آخر المعلومات عن هذا الموضوع في سياق مقترح ميزانية البعثة للفترة 2009-2010. |
El Comité decide examinar esta cuestión en el contexto del tema más amplio de la reparación. | UN | وتقرر اللجنة النظر في هذا الموضوع في سياق موضوع أوسع نطاقاً يتعلق بالتعويض. |
Por lo tanto, la Comisión se propone volver a ocuparse de esta cuestión en el contexto de futuros informes pertinentes. | UN | لذا، تعتزم اللجنة العودة إلى تناول هذا الموضوع في سياق تقاريرها المقبلة في هذا الصدد. |
La Comisión reafirmó que no estaba a favor de los ascensos personales, los que debían seguir siendo una medida de excepción, y que volvería a examinar la cuestión en el contexto del examen de las medidas de gestión de la actuación profesional que realizaría en 1997. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أنها ليست من أنصار الترقيات الشخصية، التي ينبغي أن تظل تدبيرا استثنائيا. وسوف تعود اللجنة لهذا الموضوع في سياق الاستعراض الذي ستجريه عام ١٩٩٧ لتدابير تنظيم اﻷداء. |
La Comisión reafirmó que no estaba a favor de los ascensos personales, los que debían seguir siendo una medida de excepción, y que volvería a examinar la cuestión en el contexto del examen de las medidas de gestión de la actuación profesional que realizaría en 1997. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أنها ليست من أنصار الترقيات الشخصية، التي ينبغي أن تظل تدبيرا استثنائيا. وسوف تعود اللجنة لهذا الموضوع في سياق الاستعراض الذي ستجريه عام ١٩٩٧ لتدابير تنظيم اﻷداء. |
2. Consideración de la cuestión en el contexto del principio de pacta sunt servanda | UN | 2 - النظر في الموضوع في سياق مبدأ العقد شريعة المتعاقدين |
3. Consideración de la cuestión en el contexto de la obligación de no frustrar el objeto del tratado o entorpecer su eventual aplicación | UN | 3 - النظر في الموضوع في سياق الالتزام بعدم تعطيل موضوع المعاهدة أو الإخلال بالوفاء المحتمل بها |
I. CONTEXTO El Consejo examinó el tema en el contexto del actual entorno económico mundial. | UN | " نظر المجلس في هذا الموضوع في سياق البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Al seguir examinando este tema en el contexto del Foro, debe hacerse una diferenciación entre las tres esferas objeto de vigilancia, evaluación y presentación de informes, los distintos niveles a los que se aplican y los distintos actores a los que se dirigen. | UN | وعند مواصلة النظر في هذا الموضوع في سياق المنتدى، ينبغي التمييز بين مجالات الرصد والتقييم والإبلاغ الثلاثة، والمستويات المختلفة التي تنطبق عليها، ومختلف الأطراف الفاعلة التي تستهدفها. |
Muchos oradores observaron la pertinencia del tema en el contexto de los trabajos del Grupo de Alto Nivel del Secretario General sobre las amenazas, los desafíos y el cambio y el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General de 2005. | UN | ولاحظ متحدثون عديدون أهمية هذا الموضوع في سياق فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغير، والدورة الستين للجمعية العامة في عام 2005. |
Muchos oradores observaron la pertinencia del tema en el contexto de la labor del Grupo de Alto Nivel del Secretario General sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, y del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, que se celebrará en 2005. | UN | وأشار متكلمون كثيرون إلى أهمية الموضوع في سياق أعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، التابع للأمين العام، والدورة الستين للجمعية العامة في عام 2005. |
El Relator Especial volvió a tratar el tema en el contexto de un informe sobre una visita a un país en que observó que | UN | 43 - وصاغ المقرر الخاص هذا الموضوع في سياق تقرير عن زيارة قطرية لاحظ فيها ما يلي: |
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General encomendó al equipo del plan maestro que analizara las posibilidades y que informara a este respecto en el contexto del octavo informe anual sobre la marcha de la ejecución. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام كلف الفريق المعني بالتصميم باستعراض الخيارات، وسيقدم الفريق تقريراً عن هذا الموضوع في سياق التقرير المرحلي السنوي الثامن. |
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General encomendó al equipo del plan maestro que analizara las posibilidades de evitar la reducción de la capacidad del garaje y que informara a este respecto en el contexto del octavo informe anual sobre la marcha de la ejecución. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام عهد إلى الفريق المعني بالتصميم باستعراض الخيارات، وأن الفريق سيقدم تقريرا عن هذا الموضوع في سياق التقرير المرحلي السنوي الثامن. |
Algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han abordado ese asunto en el marco de sus propias operaciones. | UN | وقليلة هي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تناولت هذا الموضوع في سياق عملياتها. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esos efectos iniciales alentadores y espera que se proporcione a la Asamblea General información sobre este asunto en el contexto de futuros informes del Secretario General sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه النتائج الأولية المشجعة وتأمل في أن تُزود الجمعية العامة بمعلومات عن هذا الموضوع في سياق التقارير المقبلة التي يقدمها الأمين العام عن إقامة العدل في الأمم المتحدة. |