ويكيبيديا

    "الموضوع وأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestión y
        
    • tema y
        
    • materia y
        
    • respecto y
        
    • asunto y
        
    Espero que la Sexta Comisión establezca un grupo de trabajo para considerar la cuestión y realizar progresos urgentes. UN وآمل أن تنشئ اللجنة السادسة فريقا عاملا للنظر في هذا الموضوع وأن تحرز تقدما عاجلا بشأنه.
    Pide al Secretario General que, en este contexto, recabe las opiniones de los Estados Miembros sobre la cuestión y las incluya en su informe; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يدرجها في تقريره؛
    Ciertamente ese sistema no permite garantizar la aplicación de instrumentos normativos, razón por la que la CDI debería examinar el fondo de la cuestión y considerar la posibilidad de revisar o perfeccionar el régimen vigente. UN وفي الواقع، فإن هذا النظام لا يسمح بضمان تطبيق الصكوك الشارعة وهذا هو السبب الذي من أجله ينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس المسألة من حيث الموضوع وأن تتوخى إعادة النظر في النظام الساري أو تحسينه.
    Sería bueno que en un próximo informe abordase ese tema y formulase recomendaciones sobre los medios de mejorar la suerte de los niños. UN وأضاف أنه يحسن أن يعالج التقرير القادم هذا الموضوع وأن يتضمن توصيات بشأن وسائل تحسين مصير الأطفال.
    En efecto, es evidente que no todos los países tienen los mismos criterios en la materia y que lo que es considerado como una perversión en un país es totalmente legal en otros. UN ومما يبدو، في الواقع، أن البلدان ليست لديها نفس المعايير فيما يتعلق بهذا الموضوع وأن ما يعتبر انحرافا في بلد ما هو سلوك قانوني تماما في بلدان أخرى.
    La Corte misma se ha abstenido de dar una respuesta clara al respecto y la opinión jurídica está dividida. UN وقال إن المحكمة نفسها قد امتنعت عن إعطاء جواب واضح بشأن هذا الموضوع وأن ثمة انقساما في رأي القانونيين بشأنه.
    4. Pide al Secretario General que, en este contexto, recabe las opiniones de los Estados Miembros sobre la cuestión y las incluya en su informe; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يدرجها في تقريره؛
    Sin embargo, habida cuenta de las dificultades actuales de Indonesia, la comunidad internacional tendría que ocuparse de la cuestión y formular propuestas en un plazo razonable. UN ولكن نظرا للصعوبات التي تواجهها إندونيسيا في الوقت الراهن، يتعين على المجتمع الدولي أن يهتم بهذا الموضوع وأن يقدم اقتراحات خلال مهلة معقولة.
    Las dos organizaciones acordaron que la CESPAO asumiera la función de distribuir directrices sobre la cuestión y siguiera apoyando a la Liga de los Estados Árabes en el seguimiento de las cuestiones relacionadas con el papel de la mujer en la protección del medio ambiente. UN واتفقت المنظمتان على أن تضطلع اللجنة بدور تعميم المبادئ التوجيهية عن هذا الموضوع وأن تواصل دعم جامعة الدول العربية في متابعة المسائل المتصلة بدور المرأة في حماية البيئة.
    Como la Convención y su aplicación contribuyen a la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, es muy importante que las Naciones Unidas aprueben una resolución sobre la cuestión y, de ese modo, apoyen la promoción del objetivo y los propósitos de la Convención. UN وحيث أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلم والأمن الدوليين، فمن الأهمية أن تتخذ الأمم المتحدة قرارا بشأن هذا الموضوع وأن توفر بذلك دعمها لتعزيز موضوع الاتفاقية ومقاصدها.
    El Comité observa que ha recibido dos respuestas del Estado parte con respecto a esa cuestión y que el Relator Especial se ha reunido varias veces con el representante del Estado parte para tratar de estos casos y de otros relacionados con el Estado parte. UN وتشير اللجنة إلى توصلها بردين من الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع وأن المقرر الخاص أجرى لقاءات عدة مع ممثل الدولة الطرف تناول فيها هاتين القضيتين وقضايا أخرى مرفوعة ضد الدولة الطرف.
    En caso de que la denuncia se presente contra el poder ejecutivo o el poder judicial, el Parlamento deberá garantizar que se lleve a cabo una investigación adecuada de la cuestión y que los órganos denunciados proporcionen una explicación satisfactoria, y deberá dar a conocer los resultados en un plazo razonable. UN وفي الحالات التي تكون فيها الشكوى ضد السلطة التنفيذية أو السلطة القضائية، يجب على البرلمان أن يجري تحريات مناسبة بشأن الموضوع وأن يحصل على توضيح كاف منهما وأن يعلن النتائج في غضون فترة معقولة.
    3. Solicita al Secretario General que, entre tanto, recabe las opiniones de los Estados Miembros sobre la cuestión y que le presente un informe en su septuagésimo período de sesiones; UN ٣ - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    3. Solicita al Secretario General que, entre tanto, recabe las opiniones de los Estados Miembros sobre la cuestión y que le presente un informe en su septuagésimo período de sesiones; UN ٣ - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que pida a la Comisión Especial que le facilite toda la información que, según ella, obra en su poder en relación con esta cuestión y le indique cuáles son las fuentes de esa información falsa, en la inteligencia de que la parte iraquí estará dispuesta a hacer todas las precisiones necesarias al respecto. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى أن يطلب من اللجنة الخاصة أن تقدم إلى المجلس كل ما تدعي أن لديها من معلومات حول هذا الموضوع وأن تكشف أمام المجلس مصادر هذه المعلومات المزورة، وإن الجانب العراقي مستعد لتقديم كل اﻹيضاحات اللازمة لذلك.
    Recomienda que el Estado Parte haga una investigación del tema y que, sobre la base de sus conclusiones, otorgue incentivos a los padres romaníes para inducirlos a asegurarse de que sus hijas asistan a la escuela. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف بحوثا في هذا الموضوع وأن تقدم، استنادا إلى النتائج التي تخلص إليها هذه البحوث، حوافز للآباء والأمهات من الغجر لتشجيعهم على ضمان انتظام بناتهم في المدارس.
    El Relator Especial ha explicado también que ha mantenido consultas previas con el Comité sobre el tema y que el Comité ha autorizado la no transmisión a los Estados partes de las comunicaciones manifiestamente inadmisibles por falta de fundamentación. UN كما أوضح المقرر الخاص أنه استشار اللجنة مسبقا بشأن الموضوع وأن اللجنة صرحت بعدم إحالة البلاغات إلى الدول الأطراف عند التأكد تماماً أنها بلاغات غير مجازة على أساس عدم كفاية الأدلة الداعمة لها.
    Debe continuar el debate sobre este tema y el vínculo debe reflejarse en las políticas de la Organización y sus entidades de cooperación. UN وينبغي أن يستمر النقاش بشأن هذا الموضوع وأن تنعكس الصلة في سياسات المنظمة وسياسات وكالاتها المعنية بالتعاون.
    Lamentablemente, no hay suficientes estadísticas sobre la materia y, salvo excepciones, los datos no están desglosados. UN وأعرب عن أسفه لوجود احصاءات قليلة جدا عن الموضوع وأن البيانات غير مفصلة حسب نوع الجنس، إلا في حالات نادرة.
    El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. UN ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال.
    Las clínicas y servicios de salud de las escuelas deben proporcionar información al respecto y llevar a cabo las inmunizaciones con arreglo al programa. UN ويجب على العيادات الصحية وعلى الخدمات الصحية المدرسية أن توفر معلومات بشأن هذا الموضوع وأن تقوم بعمليات التلقيح وفقاً لما ورد في البرنامج.
    El juez de primera instancia que adopte esa medida preventiva no deberá prejuzgar una eventual decisión ulterior sobre el fondo del asunto y deberá tener en cuenta los intereses en juego, además del principio de la libertad de expresión. UN ويشترط على القاضي الذي يحكم بمثل هذا اﻹجراء الوقائي ألا يستبق أي قرار لاحق يُتخذ على أساس جوهر الموضوع وأن يزن المصالح التي ينطوي عليها الاجراء مقابل مبدأ حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد